Main content
Sorry, this episode is not currently available

A letter for Gaelic learners with Roddy MacLean.

Clip

Litir 38: Rann-cunntaidh

Gheall mi dhuibh an t-seachdain 鈥檚 a chaidh gun toirinn dhuibh facal eile airson meur-craoibhe. Uill seo e 鈥 geug. Thuirt mi cuideachd gun innsinn dhuibh rann shnog a bhios freagarrach do chloinn, a bharrachd air luchd-ionnsachaidh na G脿idhlig. Seo e a-nise, agus cumaibh cluas ri claisneachd airson an fhacail geug. 鈥橲 e rann-cunntaidh a th鈥檃nn, agus tha e a鈥 t貌iseachadh le aon agus a鈥 dol suas gu aon-deug.

Aon, dh脿, tr矛

An cat, an c霉 鈥檚 mi fh矛n

A鈥 ruith 鈥檚 a鈥 leum air feadh a鈥 gh脿rraidh

Gus am f脿s sinn sg矛th.

Ceithir, c貌ig, sia

Uisg鈥 neo gaoth neo f猫ath

Togaidh sinne bothan beag

Le clachan agus cr猫adh.

Seachd, ochd, naoi

Gheibh mi slat is sreang

鈥橲 th猫id mi dh鈥檌asgach anns an abhainn

Gus an tig an oidhch鈥.

Deich is a h-aon deug

Chan e facal br猫ig

Gun do chunnt mi fichead starrag

Is iad nan suidh鈥 air geug.

Bidh sibh a鈥 mothachadh gun tuirt mi 鈥渁 h-aon deug鈥 is chan e 鈥渁 h-aon deug鈥 mar a bhiodh n脿darrach dhomh. Rinn mi sin gus am biodh e a鈥 deanamh rann le br猫ig. Ach ann an cuid de dh鈥櫭爄teachan, leithid Earra-Ghaidheal, 鈥檚 e sin a chanas na daoine gu n脿darrach co-dhi霉. Aon-deug, dh脿-dheug, tri-deug is mar sin air adhart. Agus an 脿ite 鈥渟ia鈥, canaidh iad 鈥渟猫鈥. Airson sia-deug, canaidh iad s猫-deug. Ach na gabhaibh dragh. Tuigidh daoine air feadh na G脿idhealtachd thu ma chanas tu 鈥渟ia-deug鈥.

Chan eil fhios a鈥檓 am bi sibh e貌lach air an fhacal f猫ath. Chan eil e uabhasach feumail aig an 脿m seo dhen bhliadhna! Tha e a鈥 ciallachadh aimsir chi霉in, nuair nach eil gaoth ann. Ma dh鈥櫭╥steas sibh ri ro-shealladh na h-aimsir, neo na s矛de, air na programan-naidheachd air Radio nan G脿idheal, cluinnibh sibh rudan mar 鈥 鈥渂idh i na f猫ath an-diugh鈥, a鈥 ciallachadh nach bi gaoth mh貌r sam bith ann. 鈥橲 truagh nach eil sinn ga chluinntinn nas trice!

Tha mi cinnteach gum bi sibh e貌lach, ge-t脿, air an fhacal bothan. Tha amharas agam gun t脿inig e bhon fhacal Beurla booth bho th霉s mar both. Bothan 鈥 both beag. Tha e fhathast againn ann an cruth rudeigin eadar-dhealaichte mar b霉th, ach tha bothan, a-r猫ir choltais, air a dhol air ais don Bheurla a-rithist mar bothy.

Seo an rann a-rithist, beagan nas luaithe an turas seo:

Aon, dh脿, tr矛

An cat, an c霉 鈥檚 mi fh矛n

A鈥 ruith 鈥檚 a鈥 leum air feadh a鈥 gh脿rraidh

Gus am f脿s sinn sg矛th.

Ceithir, c貌ig, sia

Uisg鈥 neo gaoth neo f猫ath

Togaidh sinne bothan beag

Le clachan agus cr猫adh.

Seachd, ochd, naoi

Gheibh mi slat is sreang

鈥橲 th猫id mi dh鈥檌asgach anns an abhainn

Gus an tig an oidhch鈥.

Deich is a h-aon deug

Chan e facal br猫ig

Gun do chunnt mi fichead starrag

Is iad nan suidh鈥 air geug.

An do mhothaich sibh am facal geug, aig an fh矛or dheireadh? Agus d猫 bha oirre? Fichead starrag. 鈥橲 e a th鈥檃nn an starrag 鈥 eun m貌r dubh is glas. Canaidh feadhainn feannag ghlas ris neo hooded crow ann am Beurla. Cluinnidh tu 鈥淪tarrag鈥 mar fhrith-ainm neo far-ainm air daoine ann an cuid de che脿rnaidhean na G脿idhealtachd.

Ach ma tha thu a鈥 leughadh seann st貌iridh neo b脿rdachd Gh脿idhlig, bithibh faiceallach nuair a thig sibh tarsainn air an fhacal 鈥済eug鈥. A bharrachd air branch, tha e, neo bha e, cuideachd a鈥 ciallachadh 鈥渂oireannach 貌g b貌idheach鈥. Is ma tha sibh a鈥 sgr矛obhadh b脿rdachd sibh fh猫in, thoiribh an aire. Ma sgr矛obhas sibh gu robh sibh nur 鈥渓aighe fo gheugan br猫agha鈥 鈥檚 d貌cha nach tuig an luchd-leughaidh gu robh sibh d矛reach a鈥 gabhail fois ann an coille air latha samhraidh!

Faclan na seachdaine

meur-craoibhe,geug: branch; rann-cunntaidh: a counting rhyme;cruth: form; slat: rod; sreang: string; facal br猫ig: a lie (untruth); a' mothachadh: noticing;f猫ath: calm weather; nas luaithe: faster; st貌iridh: story; faiceallach: careful; b脿rdachd: poetry.

Abairtean na seachdaine

gheall migun toirinn dhuibh: I promised that I would giveyou; a' ruith 's a leum air feadh a gh脿rraidh: running and jumping throughout the garden;gus am f脿s sinn sg矛th: until we get tired; togaidh sinne bothan beag: we will build a littlebothy; gun do chunnt mi fichead starrag: that I counted twenty hoodies; n脿darrach dhomh:natural for (to) me; mar sin air adhart: and so on; bidh i na f猫ath an-diugh: it will be calmtoday; 's truagh nach eil sinn ga chluinntinn nas trice: it's a pity we dont hear it more often;an do mhothaich sibh X?: did you notice X?; aig an fh矛or dheireadh: at the very end; ann ancuid de che脿rnaidhean na G脿idhealtachd: in some parts of the G脿idhealtachd; nuair a thigsibh tarsainn air: when you come across; thoiribh an aire: be careful (look out); 's d貌chanach tuig an luchd-leughaidh gu robh sibh d矛reach a gabhail fois ann an coille air lathabr猫agha samhraidh: perhaps the readers will not understand that you were just resting in awood on a beautiful summer's day.

Puing ghr脿mair na seachdaine

Is iad nan suidh air geug: who were sitting on a branch.Using agus or is in this manner sometimes allows you to avoid the full verbal form which, inthis case, would have been a bha nan suidh air geug and is useful in poetry and otherliterary forms. Here are some other examples: chunnaic mi d脿 bh貌, agus cuileagan timcheallorra (I saw two cows which were surrounded by flies); lorg mi an cat air a' mh貌intich, is efuar is fliuch (I found the cat on the moor; it was cold and wet); bha an car air stad, agus eair a ruith a-mach 脿 peatral (the car had stopped because it had run out of petrol).

Gn脿ths-cainnt na seachdaine:

cumaibh cluas ri claisneachd: keep your ears open (lit. keepyour ear to hearing). Claisneachd means sense of hearing. Chaill i a (cuid) claisneachdo chionn ghoirid (she lost her sense of hearing recently).

Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic

Tha Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic (le PDFs)

All letters

Tha na litrichean uile an seo / The letters are available here

Podcast: Litir do Luchd-ionnsachaidh

Letter To Gaelic Learners

Podcast