Main content
Sorry, this episode is not currently available

A letter for Gaelic learners with Roddy MacLean.

Clip

Litir 150: Ruairidh MacNeill

Nuair a bha mi e貌lach air, bha Ruairidh MacNeill nach maireann a鈥 fuireach anns an t-S脿ilean ann am Muile, ach rugadh is thogadh e ann an Gomastra, eilean beag air ceann a-mach Ulbha. Thogadh e le sheana-ph脿rantan agus, air s脿illeamh sin, bha G脿idhlig ghlan, bhr猫agha aige, agus bha e貌las s貌nraichte aige air dualchas na sg矛re.

Air l脿 grianach samhraidh, chaidh e fh猫in 鈥檚 mi-fh矛n a choimhead air seann choilltean n脿darrach ann am Muile, agus mi airson rud beag dhen e貌las aige air craobhan fhaighinn bhuaithe. Sheall e dhomh na craobhan calltainn, air am bi cnothan calltainn a鈥 f脿s. An l脿 an-diugh, cha bhi daoine a鈥 gearradh nan craobhan seo air ais mar bu ch貌ir agus, ann am Muile, chan eil na cnothan cho pailt orra 鈥檚 a b鈥 脿bhaist. Nuair a bha Ruairidh 貌g, bha iad air an gearradh air ais gu m貌r agus bhiodh an cinneas 霉r math airson boghachan 鈥 p矛osan fiodha a tha a鈥 l霉badh gu furasta. Bhiodh daoine ann an eileanan eile, gu h-脿raidh Tiriodh agus Uibhist, a鈥 faighinn fiodh mar sin 脿 Muile airson rudan mar chl猫ibh a dh猫anamh.

Bha d脿rna cinneas na craoibh uinnsinn uabhasach feumail cuideachd oir chan eil e cho bristeach ris a鈥 chiad chinneas, agus bhiodh na Muilich a鈥 cleachdadh a fiodha airson casan spaid, gr脿pa no 霉ird a dh猫anamh. Tha e furasta sgoltadh agus bidh e a鈥 losgadh fi霉 鈥檚 gun a bhith air a thiormachadh. Bhiodh Ruairidh a鈥 d猫anamh cipeanan de dh鈥檉hiodh na craoibh uinnsinn 鈥 鈥檚 e sin na p矛osan beaga fiodha a chumas ribe, no snare, anns an talamh. Bhiodh iad a鈥 cleachdadh nan ribeachan airson coineanaich a ghlacadh.

鈥橲 e craobh bhr猫agha a tha anns an leamhan agus bha i gu math feumail do mhuinntir an eilein. Bhiodh iad a鈥 gearradh p矛osan a bha l霉bte gu n脿darrach airson an cleachdadh ann am b脿taichean. Mar eisimpleir, thogadh iad ceann tobhta le bhith a鈥 cleachdadh fiodh l霉bte bhon chraoibh leamhain.

Uaireannan, ge-t脿, bhiodh na seann daoine a鈥 l霉badh fiodh iad fhein, mar eisimpleir airson s霉il a dh猫anamh ann an cliabh ghiomach. Ghabhadh iad geug 貌g bho chraobh sheilich agus bhiodh iad ga l霉badh lem be貌il, le bhith a鈥 b矛deadh an fhiodha. Dh鈥檌nnis Ruairidh dhomh gum faicear fhathast l脿rach fhiaclan ann an seann chl猫ibh. Is cinnteach gur e daoine aig nach robh fiaclan fuadain a rinn an obair sin! Bha an seileach cuideachd feumail airson feadag no f矛deag a dh猫anamh 鈥 an se貌rsa a bhios daoine a鈥 cleachdadh airson a bhith a鈥 d猫anamh fead air c霉.

Bha grunn se貌rsachan eile anns a鈥 choille 鈥 beithe, cuileann, darach 鈥 agus an caorann. Tha saobh-chr脿bhadh co-cheangailte ris a鈥 chraoibh chaorainn agus chan eil daoine uabhasach de貌nach an leagail. Cha bhi iad a鈥 losgadh gu math co-dhi霉, a r猫ir seanfhacal a dh鈥檌nnis Ruairidh dhomh: Teine caorainn is gaol ghiullan, cha do mhair iad fad鈥 a-riamh.

Am measg an fhiosrachaidh eile a thug Ruairidh MacN猫ill dhomh, tha cuimhn鈥 agam air aon rud gu h-脿raidh. Dh鈥檌nnis e dhomh gur e 鈥渃onnadh nam m猫irleach鈥 a bh鈥 aig na seann daoine air an droigheann dubh, air s脿illeamh 鈥檚 nach tig toit 脿s nuair a tha e ann an teine. Cha bhiodh fios aig daoine, mar sin, c脿it鈥 an robh campa nam m猫irleach. Agus, le g脿ire mh貌r, ged nach eil mi a鈥 d猫anamh dheth gu robh fios pearsanta aige air seo, thuirt e gur iongantach mura robh an dearbh fhiodh 鈥渁ir uisneachadh airson na poite duibhe anns a鈥 mhonadh鈥!

Faclan na seachdaine

Faclan na seachdaine: An S脿ilean: Salen; Muile: Mull; Gomastra: Gometra; grianach: sunny; calltainn: hazel; cinneas 霉r: new growth; a鈥 l霉badh: bending; bristeach: brittle; cipeanan: stakes (to tether snares); ribe, ribeachan: snare, snares; coineanaich: rabbits; leamhan: elm; l霉bte: bent; be貌il: mouths; a鈥 b矛deadh: biting; fiaclan fuadain: false teeth; seileach: willow; feadag, f矛deag: whistle [instrument]; fead: whistle [sound]; beithe: birch; cuileann: holly; darach: oak; caorann: rowan; saobh-chr脿bhadh: superstition.

Abairtean na seachdaine

Abairtean na seachdaine: air ceann a-mach Ulbha: on the outer end of Ulva; thogadh e le sheana-ph脿rantan: he was raised by his grandparents; cha bhi daoine a鈥 gearradh nan craobhan seo air ais: people don鈥檛 cut these trees back; chan eil na cnothan cho pailt orra 鈥檚 a b鈥 脿bhaist: the nuts are not as plentiful [on them] as was once the case; d脿rna cinneas na craoibh uinnsinn: the new [second] growth of the ash tree; bhiodh na Muilich a鈥 cleachdadh a fiodha airson casan spaid, gr脿pa no 霉ird a dh猫anamh: the Mull people would use its [her] wood to make spade, fork or hammer handles; thogadh iad ceann tobhta: they would make the end of a thwart; airson s霉il a dh猫anamh ann an cliabh ghiomach: to make the opening in a lobster creel; dh鈥檌nnis Ruairidh dhomh gum faicear fhathast l脿rach fhiaclan: Ruairidh told me that teeth marks can still be seen; gur e 鈥渃onnadh nam m猫irleach鈥 a bh鈥 aig na seann daoine air an droigheann dubh: that the old people called the blackthorn 鈥渢he robbers鈥 fuel鈥; ged nach eil mi a鈥 d猫anamh dheth gu robh fios pearsanta aige: although I鈥檓 not making out that he had personal knowledge; gur iongantach mura robh an dearbh fhiodh 鈥渁ir uisneachadh airson na poite duibhe anns a鈥 mhonadh鈥: that it would be likely that the same wood would be 鈥渦sed for the [a] whisky still on the hill鈥 (uisneachadh is used in Argyll where cleachdadh would generally be used further north).

Puing-ghr脿mair na seachdaine

Puing-ghr脿mair na seachdaine: Bidh e a鈥 losgadh fi霉 鈥檚 gun a bhith air a thiormachadh: it burns even without being dried. I hope the gun here does not confuse you because you will often see gun in close proximity to a verb, acting as a conjunction eg thuirt e gun toireadh e dhomh e (he said he would give it to me), tha mi an d貌chas gun tig feabhas ort (I hope you鈥檒l get better). Here, however, despite its close association with 鈥渁 bhith鈥, it is actually the preposition gun, meaning 鈥渨ithout鈥. You will be familiar with it in situations without a verb ie before a noun eg tha mi gun d貌chas (I am without hope), gun teagamh sam bith (without any doubt). Here are another two examples of how to use it with verbs, employing a bhith: dh鈥 iarr an tidsear orm gun a bhith ag 猫igheachd (the teacher asked me not to shout); gun a bhith a鈥 coimhead air a鈥 mhap, innse dhomh... (without looking at the map, tell me...)

Seanfhacal na seachdaine

Seanfhacal na seachdaine: Teine caorainn is gaol ghiullan, cha do mhair iad fad鈥 a-riamh: rowan fire and boys鈥 love, they never lasted long. This is as Ruairidh MacN猫ill told it to me, but it is listed in Alexander Nicolson鈥檚 Gaelic Proverbs as teine chaoran is gaol ghiullan, a caoran being a small peat broken off the f脿d, which is the large peat cut for the fire. Both make sense but which is the original? Can anyone help me with further information?

Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic

Tha Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic (le PDFs)

All letters

Tha na litrichean uile an seo / The letters are available here

Podcast: Litir do Luchd-ionnsachaidh

Letter To Gaelic Learners

Podcast