Main content
Litir do Luchd-ionnsachaidh 1000
Tha Ruairidh MacIlleathain air ais le Litir do Luchd-ionnsachaidh na seachdain sa. Litir à ireamh 1000.
Last on
Wed 19 Sep 2018
23:00
Â鶹ԼÅÄ Radio nan Gà idheal
More episodes
Previous
Next
Corresponding Litir Bheag
An Litir Bheag 696
Clip
-
Litir do Luchd-ionnsachaidh 1000
Duration: 05:00
Litir 1000: Am ²Ñì±ô±ðamh Litir
Halo a-rithist, a chà irdean. ʼS dòcha gun do mhothaich sibh do dh’à ireamh na Litreach seo. Thòisich Litir do Luchd-ionnsachaidh anns a’ Chèitean naoi ceud deug, naochad ʼs a naoi (1999), còrr is naoi bliadhn’ deug air ais. Tha i air a bhith a’ ruith an ìre mhath a h-uile seachdain bhon uair sin. Agus seo am mìleamh tè.Ìý
Bu mhath leam taing a thoirt dhuibhse, an luchd-èisteachd agam, airson a bhith taiceil dhomh thar nam bliadhnaichean, agus ùidh a shealltainn ann an cuspairean nan Litrichean. Tha sibh ann am mòran dùthchannan, a bharrachd air Alba fhèin, agus mo bheannachd agaibh airson a bhith ag ionnsachadh ar cà nain ghrà dhaichte, a’ Ghà idhlig. ʼS iomadh post-dealain a fhuair mi bhuaibh thar nam bliadhnaichean agus tha mi gu math taingeil air an son. Co-dhiù ruigidh mi Litir dà mhìle an ceann naoi bliadhn’ deug eile, chan urrainn dhomh a rà dh, ach tha mi an dòchas gun lean sinn air ar turas còmhla airson ùine fhathast.
Tha am facal againn airson a dheich uiread de cheud inntinneach, nach eil? ²Ñì±ô±ð – coltach ris an fhacal ann an Cuimris, Fraingis, Laideann ... Tha dùil gun tà inig i bhon Laidinn an toiseach. Ma choimheadas sibh air an fhacal mìle ann am faclair Gà idhlig, gheibh sibh dà chiall air – thousand agus mile. Chan e co-thuiteamas a tha sin.
Bha mìle aig na saighdearan Ròmanach – air a thomhas air a’ chas chlì a bhith a’ bualadh na talmhainn mìle turas nuair a bhathar a’ caismeachd. Ann an Laideann, b’ e sin mille passus – mìle ceum. Ge-tà , cha bhiodh e co-ionnan fad na h-ùine. Nam biodh na saighdearan sgìth, cha bhiodh na ceumannan aca cho fada. Mar sin, anns a’ bhliadhna fichead ʼs a naoi ro Chrìosd, chruthaich an seanalair Ròmanach Agrippa slat-tomhais choitcheann. Bha an troigh Ròmanach stèidhichte air fad a choise fhèin. Agus bha còig troighean ann an ceum no passus.Ìý
Bha mìle – mar thomhas astair – aig iomadh dùthaich is cultar, stèidhichte air mìle nan Ròmanach. Ach bha e diofraichte ann an diofar à iteachan. Bha mìle Albannach na b’ fhaide na mìle Shasannach. Dh’fhalbh a’ mhìle Albannach nuair a thà inig Alba is Sasainn còmhla anns an aonadh.Ìý
Chan eil e soilleir cò à s a thà inig am facal thousand o thùs. ʼS dòcha gun robh e a’ ciallachadh ‘grunn cheudan’. Bha e anns an t-Seann Bheurla mar þú²õ±ð²Ô»å agus tha facal coltach eadhon an-diugh anns na cà nanan Gearmanach. Ma thèid sibh a Nirribhidh, cluinnidh sibh daoine ag rà dh tusen takk. Tha sin co-ionann ri ‘mìle taing’ ann an Gà idhlig.
Tha e inntinneach, ma tha, gur ann bhon Laidinn, seach bhon Lochlannais, a thà inig ar facal fhèin. Ach a bheil sin fìor anns a h-uile h-à ite? Tha cuimhne agam air turas a chaidh mi a chèilidh air bodach ann an Dùthaich MhicAoidh – fear nach eil beò an-diugh. Bha sinn a’ bruidhinn ann an Gà idhlig air caoraich agus chleachd esan am facal ²õù²õ³Ù²¹²Ô airson mìle. Cha do thuig mi an toiseach gun robh e a’ ciallachadh thousand. ʼS iongantach mura tà inig ²õù²õ³Ù²¹²Ô bhon t-Seann Lochlannais. Bha e clà raichte cuideachd ann an Gà idhlig Ghallaibh.Ìý
Co-dhiù, tha an t-à m agam falbh. ²Ñì±ô±ð beannachd leibh.
Bu mhath leam taing a thoirt dhuibhse, an luchd-èisteachd agam, airson a bhith taiceil dhomh thar nam bliadhnaichean, agus ùidh a shealltainn ann an cuspairean nan Litrichean. Tha sibh ann am mòran dùthchannan, a bharrachd air Alba fhèin, agus mo bheannachd agaibh airson a bhith ag ionnsachadh ar cà nain ghrà dhaichte, a’ Ghà idhlig. ʼS iomadh post-dealain a fhuair mi bhuaibh thar nam bliadhnaichean agus tha mi gu math taingeil air an son. Co-dhiù ruigidh mi Litir dà mhìle an ceann naoi bliadhn’ deug eile, chan urrainn dhomh a rà dh, ach tha mi an dòchas gun lean sinn air ar turas còmhla airson ùine fhathast.
Tha am facal againn airson a dheich uiread de cheud inntinneach, nach eil? ²Ñì±ô±ð – coltach ris an fhacal ann an Cuimris, Fraingis, Laideann ... Tha dùil gun tà inig i bhon Laidinn an toiseach. Ma choimheadas sibh air an fhacal mìle ann am faclair Gà idhlig, gheibh sibh dà chiall air – thousand agus mile. Chan e co-thuiteamas a tha sin.
Bha mìle aig na saighdearan Ròmanach – air a thomhas air a’ chas chlì a bhith a’ bualadh na talmhainn mìle turas nuair a bhathar a’ caismeachd. Ann an Laideann, b’ e sin mille passus – mìle ceum. Ge-tà , cha bhiodh e co-ionnan fad na h-ùine. Nam biodh na saighdearan sgìth, cha bhiodh na ceumannan aca cho fada. Mar sin, anns a’ bhliadhna fichead ʼs a naoi ro Chrìosd, chruthaich an seanalair Ròmanach Agrippa slat-tomhais choitcheann. Bha an troigh Ròmanach stèidhichte air fad a choise fhèin. Agus bha còig troighean ann an ceum no passus.Ìý
Bha mìle – mar thomhas astair – aig iomadh dùthaich is cultar, stèidhichte air mìle nan Ròmanach. Ach bha e diofraichte ann an diofar à iteachan. Bha mìle Albannach na b’ fhaide na mìle Shasannach. Dh’fhalbh a’ mhìle Albannach nuair a thà inig Alba is Sasainn còmhla anns an aonadh.Ìý
Chan eil e soilleir cò à s a thà inig am facal thousand o thùs. ʼS dòcha gun robh e a’ ciallachadh ‘grunn cheudan’. Bha e anns an t-Seann Bheurla mar þú²õ±ð²Ô»å agus tha facal coltach eadhon an-diugh anns na cà nanan Gearmanach. Ma thèid sibh a Nirribhidh, cluinnidh sibh daoine ag rà dh tusen takk. Tha sin co-ionann ri ‘mìle taing’ ann an Gà idhlig.
Tha e inntinneach, ma tha, gur ann bhon Laidinn, seach bhon Lochlannais, a thà inig ar facal fhèin. Ach a bheil sin fìor anns a h-uile h-à ite? Tha cuimhne agam air turas a chaidh mi a chèilidh air bodach ann an Dùthaich MhicAoidh – fear nach eil beò an-diugh. Bha sinn a’ bruidhinn ann an Gà idhlig air caoraich agus chleachd esan am facal ²õù²õ³Ù²¹²Ô airson mìle. Cha do thuig mi an toiseach gun robh e a’ ciallachadh thousand. ʼS iongantach mura tà inig ²õù²õ³Ù²¹²Ô bhon t-Seann Lochlannais. Bha e clà raichte cuideachd ann an Gà idhlig Ghallaibh.Ìý
Co-dhiù, tha an t-à m agam falbh. ²Ñì±ô±ð beannachd leibh.
Faclan na Litreach
Faclan na Litreach: co-thuiteamas: coincidence; mìle ceum: a thousand paces; slat-tomhais choitcheann: a standard measure; Gearmanach: Germanic; ²õù²õ³Ù²¹²Ô: thousand [dialects of North Sutherland and Caithness].
Abairtean na Litreach
Abairtean na Litreach: ʼS dòcha gun do mhothaich sibh do: perhaps you noticed; an ìre mhath a h-uile seachdain bhon uair sin: almost every week since then; airson a bhith taiceil dhomh thar nam bliadhnaichean, agus ùidh a shealltainn ann an cuspairean nan Litrichean: for supporting me over the years and showing an interest in the subjects of the Litrichean; co-dhiù ruigidh mi X an ceann naoi bliadhn’ deug eile, chan urrainn dhomh a rà dh: whether I reach X in another 19 years, I can’t say; airson a dheich uiread de cheud: for ten hundreds; bha mìle aig na saighdearan Ròmanach: the Roman soldiers had a mile; air a thomhas air a’ chas chlì a bhith a’ bualadh na talmhainn mìle turas nuair a bhathar a’ caismeachd: measured by the left foot hitting the ground a thousand times on a march; bha an troigh Ròmanach stèidhichte air fad a choise fhèin: the Roman foot was based on the length of his own foot; bha mìle Albannach na b’ fhaide na mìle Shasannach: a Scottish mile was longer than an English mile; gur ann bhon Laidinn, seach bhon Lochlannais, a thà inig ar facal fhèin: that it was from Latin, rather than Norse, our own word came; a bheil sin fìor anns a h-uile h-à ite?: is that true in every place?; turas a chaidh mi a chèilidh air bodach ann an Dùthaich MhicAoidh: a time I went to visit an old man in the Mackay Country [North Sutherland]; bha sinn a’ bruidhinn air caoraich: we were speaking about sheep; cha do thuig mi an toiseach gun robh e a’ ciallachadh: I didn’t understand to begin with that he was meaning; bha e clà raichte cuideachd ann an Gà idhlig Ghallaibh: it was also recorded in Caithness Gaelic; tha an t-à m agam falbh: I must go.Ìý
Puing-chà nain na Litreach
Puing-chà nain na Litreach: seo am mìleamh tè: this is the thousandth one. Litir is a feminine word so we use the feminine noun tè ‘female one’ rather than the masculine fear ‘male one’. However where preceded by an ordinal numeral (in this case ³¾Ã¬±ô±ð²¹³¾³ó) we use a masculine-appearing article rather than ‘feminising’ it to a’ mhìleamh tè.
Gnà thas-cainnt na Litreach
Gnà thas-cainnt na Litreach: ʼS iongantach mura tà inig ²õù²õ³Ù²¹²Ô bhon t-Seann Lochlannais: it’s likely that ²õù²õ³Ù²¹²Ô came from Old Norse.
Broadcasts
- Sun 16 Sep 2018 22:30Â鶹ԼÅÄ Radio nan Gà idheal
- Wed 19 Sep 2018 23:00Â鶹ԼÅÄ Radio nan Gà idheal
Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic
Tha Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic (le PDFs)
All letters
Tha na litrichean uile an seo / The letters are available here
Podcast: Litir do Luchd-ionnsachaidh
Letter To Gaelic Learners
Podcast
-
Litir do Luchd-ionnsachaidh
Litrichean Gaidhlig do luchd-ionnsachaidh. Gaelic letters for students of the language.