Main content
Sorry, this episode is not currently available

A letter for Gaelic learners with Roddy MacLean.

Clip

Litir 80: Soidhnichean G脿idhlig

Shaoileadh sibh gum biodh an deasbad seachad ann an Alba, ach chan eil e. Ged a chaidh a r猫iteach o chionn fhada ann an Eirinn agus a鈥 Chuimrigh, tha feadhainn fhathast dhen bheachd, anns an d霉thaich seo, nach bu ch貌ir soighnichean-rathaid d脿-ch脿nanach a bhith ann. Tha sin f矛or fi霉 鈥檚 air t矛r-m貌r na Gaidhealtachd, far a bheil a鈥 chuid as motha de na h-ainmean-脿ite air tighinn bhon Gh脿idhlig.

Tha e coltach gu bheil cuid de sheirbheisich-chatharra, mar a chanas iad, dhen bheachd gur e c脿nan cunnartach a th鈥 anns a鈥 Gh脿idhlig. Neo co-dhi霉 gum biodh soighnichean-rathaid le G脿idhlig orra cunnartach. Cha bhiodh fios aig dr脿ibhearan ca鈥 robh iad a鈥 dol, agus bhiodh barrachd thubaistean ann air s脿illeabh sin. Chan fhaca mi fianais sam bith a-riamh gu robh barrachd thubaistean anns a鈥 Chuimrigh neo ann an Eirinn air sg脿th nan soighnichean d脿-ch脿nanach acasan, ach feumaidh gu bheil fios a bharrachd air a鈥 ghnothach aig na seirbheisich-chatharra na th鈥 agam-sa. Neo rudeigin.

Far a bheil mi a鈥 fuireach, ann an Inbhir Nis, tha cunnart ann gun caill sinn cuid de sheann dualchas a鈥 bhaile air sg脿th 鈥檚 nach eil G脿idhlig air na soighnichean. Nuair a tha sanas ann am Beurla a-mh脿in, tha e furasta an dreach ce脿rr a chur air, agus a鈥 chiall a bh鈥 aige bho th霉s a chall.

Mar eisimpleir, air taobh siar Abhainn Nis, ch矛thear soighnichean, airson sg矛re bheag, air a bheil 鈥淟-E-A-C-H-K-I-N鈥. Nise, ciamar a chanadh sibh sin, nan robh sibh air 霉r-thighinn a dh鈥檉huireach ann an Inbhir Nis? 鈥淟eetch-kin鈥, 鈥檚 d貌cha? 鈥淟etch-kin鈥? Neo 鈥淟eechkin鈥, neo 鈥淟echkin鈥? Uill, 鈥檚 e an fh矛rinn a th鈥 ann gu bheil m貌ran, nach eil comasach air 鈥渃h鈥 a r脿dh, air t貌iseachadh air 鈥淟arkin鈥 a ghabhail air. Larkin!

鈥橲 e a鈥 Gh脿idhlig a th鈥 air an 脿ite 鈥 an Leacann 鈥 agus, nan robh sin air na soighnichean, bhiodh fios aig barrachd dhen t-sluagh ciamar a chanadh iad ainm an 脿ite. Agus ch矛theadh iad gu bheil an t-ainm a鈥 ciallachadh rudeigin. Seo na chanas faclair Dwelly mu dheidhinn 鈥 leacann: the broad slope of a hill. Agus 鈥檚 e sin d矛reach a th鈥 ann.

Faisg air an Leacainn, tha ce脿rnaidh ann ris an canar 鈥淒alneigh鈥 ann am Beurla. 鈥淒-A-L-N-E-I-G-H鈥. Ann an G脿idhlig, 鈥檚 e Dail an Eich a th鈥 air, agus nach eil sin a鈥 ciallachadh rudeigin? Ann am Beurla, 鈥檚 e 鈥淒alneich鈥 a bh鈥 air na mapaichean an toiseach, agus 鈥檚 e sin a chanadh muinntir an 脿ite, fi霉 鈥榮 nuair a chaill iad an cuid G脿idhlig. Ach chaidh atharrachadh air na mapaichean, bho 鈥渃h鈥 aig deireadh an ainm gu 鈥済h鈥, airson adhbhar air choreigin, agus 鈥檚 e 鈥淒alneigh鈥 a chanas a鈥 chuid mh貌r an-diugh.

Tha m貌ran eisimpleirean eile ann mar sin, ann am m貌ran sg矛rean, a tha a鈥 sealltainn cho truagh 鈥檚 a tha suidheachadh, ann an d霉thaich dh脿-ch脿nanach, far nach eil na soighnichean ach aona-ch脿nanach, agus iad sin ann an c脿nan nach do bhuin don d霉thaich o shean. F脿gaidh mi sibh le smuain air Cinn a鈥 Ghiuthsaich 鈥 baile ann am B脿ideanach. Tha giuthas a鈥 ciallachadh 鈥淪cots pine鈥, tha giuthsach a鈥 ciallachadh 鈥減ine wood鈥, agus tha Cinn (neo Ceann) a鈥 Ghiuthsaich a鈥 ciallachadh 鈥渢he end of the pine wood鈥.

Ach nuair a chaidh dreach Beurla a chur air 鈥 鈥淜ingussie鈥 - chaidh a litreachadh K-I-N-G-U-S-S-I-E. Dh鈥檉h脿g iad an 鈥済鈥 ann air sg脿th 鈥檚 gu bheil 鈥済鈥 ann an 鈥済iuthsach鈥. Uill, bha mi aig St猫isean a Haymarket ann an D霉n Eideann an-uiridh nuair a chuala mi fear-aithris ag innse dhuinn ainmean nan st猫iseanan air am biodh an tr猫ana a dh鈥橧nbhir Nis a鈥 tadhal. Perth, Pitlochry, Newtonmore, Kin-GUSS-ie鈥 Cha ch脿n mi an c貌rr!

Faclan na seachdaine

a鈥 Chuimrigh: Wales; soighichean-rathaid, sanasan-rathaid:聽roadsigns; d脿-ch脿nanach: bilingual; seirbheisich-chatharra: civil servants; B脿ideanach:聽Badenoch.

Abairtean na seachdaine

shaoileadh sibh gum biodh an deasbad seachad: you鈥檇 think the debate would be over; ged a chaidh a r猫iteach (or a r猫iteachadh) o chionn fhada: although it was settled (reconciled) a long time ago; tha e furasta an dreach ce脿rr a chur air: it is easy toput the wrong appearance, form on it (eg changing Leacann to Leachkin!); chithear soighnichean: signs are seen; bhiodh fios aig barrachd dhen t-sluagh ciamar a chanadh iad ainm an 脿ite: more people would know how to say the name of the place; chitheadh iad gu bheil an t-ainm a鈥 ciallachadh rudeigin: they would see that the name means something; Dail an Eich: (lit.) the field of the horse; fi霉 鈥檚 nuair a chaill iad an cuid G脿idhlig: even when they lost their Gaelic; airson adhbhar air choreigin: for some reason or another; nach do bhuin don d霉thaich o shean: which did not belong to the country historically; air am biodh an tr猫ana a dh鈥橧nbhir Nis a鈥 tadhal: which the train to Inverness would be visiting (en route);cha chan mi an c貌rr: I鈥檒l say no more.

Puing ghr脿mair na seachdaine

bha mi ann an D霉n Eideann an-uiridh: I was in Edinburghlast year. Do you sometimes get tempted to say 鈥渁鈥 bhliadhna 鈥檚 a chaidh鈥 for 鈥渓ast year鈥?Try to remember the special phrase an-uiridh, which is very old but nevertheless remainsthe standard and universal term in the Gaelic world. The trouble with 鈥渁鈥 bhliadhna 鈥檚 achaidh鈥 is that it is somewhat ambiguous; the listener may interpret it as meaning 鈥渢hetwelve months preceding this point in time鈥 rather than 鈥渢he previous calendar year鈥 whichis the meaning of 鈥渁n-uiridh鈥. If you want to say 鈥渄uring the last year鈥 ie over the lasttwelve months, regardless of where we are in the calendar, the best phrase is 鈥渁nns a鈥檅hliadhna a dh鈥檉halbh鈥, although you will also hear 鈥渁nns a鈥 bhliadhna a chaidh鈥. If you arelooking back to a past event and you want to say 鈥渄uring the year prior to that鈥, the bestphrase is 鈥渁nns a鈥 bhliadhna roimhe sin鈥 (ie in the year before that).

Gn脿ths-cainnt na seachdaine

air s脿illeabh sin: because of that. This is one of the many phrases in Gaelic which may be equivalent to 鈥渂ecause鈥 in English. In some places, the terminal 鈥渂h鈥 is pronounced as a 鈥渧鈥, in others there is no consonantal sound at all. In a few places, eg Barra, you will hear 鈥渁ir t脿illeabh鈥, with a 鈥渢鈥 replacing the 鈥渟鈥.

Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic

Tha Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic (le PDFs)

All letters

Tha na litrichean uile an seo / The letters are available here

Podcast: Litir do Luchd-ionnsachaidh

Letter To Gaelic Learners

Podcast