Main content
Sorry, this episode is not currently available

09/07/2007

Tha litir bheag na seachdain aig Ruairidh MacIlleathain.

Clip

An Litir Bheag 112

Nuair a bha a鈥 chlann agam 貌g bha mi a鈥 dol don chr貌ileagan c貌mhla riutha. Bha sin anns an Eilean Sgitheanach. Dh鈥檌onnsaich sinn 貌rain aig a鈥 chr貌ileagan. Tha beagan cuimhne agam air fear de na h-貌rain. Seo agaibh am p矛os a tha mi a鈥 cuimhneachadh:

Uiseag bheag dhearg na m貌na duibh, na m貌na duibh, na m貌na duibh, Uiseag bheag dhearg na m貌na duibh, c脿ite na chaidil thu raoir san 鈥溍. 鈥橲 e a鈥 Bheurla a th鈥 air uiseag 鈥 skylark. Bha an t-貌ran snog ach bha aon rud a鈥 cur dragh orm. 鈥橲 e sin deireadh na loidhne mu dheireadh.

Seo an t-貌ran a-rithist: Uiseag bheag dhearg na m貌na duibh, na m貌na duibh, na m貌na duibh, Uiseag bheag dhearg na m貌na duibh, c脿ite na chaidil thu raoir san 鈥溍. Nise, d猫 tha am facal 鈥渋鈥 a鈥 ciallachadh? Cha robh fios agam. Chuir mi ceist air t猫 le G脿idhlig.

鈥淭ha mi a鈥 smaoineachadh gu bheil e a鈥 ciallachadh 鈥榦idhche鈥,鈥 thuirt i. Bha sin a鈥 d猫anamh ciall 鈥 c脿ite na chaidil thu raoir san oidhche? Ach carson nach e 鈥渙idhche鈥 a bh鈥 anns an 貌ran, seach 鈥溍? An robh 脿ite ann an Alba far an robh daoine ag r脿dh 鈥溍 airson 鈥渙idhche鈥? Tha mi a鈥 smaoineachadh nach robh.

Am-bliadhna fhuair mi fuasgladh don cheist. Thug e toileachas dhomh. Bha mi ann an Eilean Mhanainn. Dh鈥檌onnsaich mi beagan dhen Gh脿idhlig aca. Tha i gu math coltach ri G脿idhlig na h-Alba.

Seo agaibh tr矛 abairtean ann an G脿idhlig Eilean Mhanainn. Tha moghrey mie a鈥 ciallachadh 鈥渕adainn mhath鈥. Thuirt cuideigin rium gu bheil moghrey a鈥 tighinn bho moch-thr脿th (鈥渆arly time鈥). Co-dhi霉, sin moghrey mie. Tha fastyr mie a鈥 ciallachadh 鈥渇easgar math鈥. Agus airson 鈥渙idhche mhath鈥, canaidh iad oie vie. Oie vie. Uh-uh, thuirt mi rium fh矛n, c脿ite na chaidil thu raoir san oie! Th脿inig an t-貌ran 脿 Eilean Mhanainn!

Thuirt t猫 Mhanainneach rium gun robh an t-貌ran sin aca. Agus thuirt fear eile rudeigin inntinneach. Chan eil ushag ann an G脿idhlig Eilean Mhanainn a鈥 ciallachadh skylark. Tha e a鈥 ciallachadh eun sam bith. An d猫idh sia bliadhn鈥 deug, fhuair mi fuasgladh don cheist agam.

Faclan is abairtean

Faclan is abairtean: bha mi a鈥 dol don chr貌ileagan c貌mhla riutha: I was going to the Gaelic playgroup with them; dh鈥檌onnsaich sinn 貌rain: we learned songs; seo agaibh am p矛os a tha mi a鈥 cuimhneachadh: here [for you] is the bit I remember; uiseag bheag dhearg na m貌na duibh: little red skylark of the black peat; c脿ite na [an do] chaidil thu raoir?: where did you sleep last night; bha aon rud a鈥 cur dragh orm: one thing was annoying me; deireadh na loidhne mu dheireadh: the end of the last line; chuir mi ceist air t猫 le G脿idhlig: I asked a woman who spoke Gaelic; bha sin a鈥 d猫anamh ciall: that was making sense; an robh 脿ite ann an Alba far an robh daoine ag r脿dh 鈥溍 airson 鈥渙idhche鈥?: was there a place in Scotland where people said 鈥溍 for 鈥渙idhche鈥 (night)?; fhuair mi fuasgladh don cheist: I got a solution for the question/problem; thug e toileachas dhomh: it made me happy; Eilean Mhanainn: Isle of Man; thuirt cuideigin rium: somebody said to me; thuirt mi rium fh矛n: I said to myself; th脿inig an t-貌ran 脿 X: the song came from X; thuirt t猫 Mhanainneach rium: a Manxwoman said to me; thuirt fear eile rudeigin inntinneach: another guy said an interesting thing; eun sam bith: any [type of] bird; an d猫idh sia bliadhn鈥 deug: after 16 years.

All the letters

Tha gach Litir Bheag an seo / All the Little Letters are here.

Podcast: An Litir Bheag

The Little Letter for Gaelic Learners

An Litir Bheag air LearnGaelic

An Litir Bheag is also on LearnGaelic (with PDFs)

Podcast