Main content
An Litir Bheag 986
Litir Bheag na seachdain sa le Ruairidh MacIlleathain. Litir à ireamh 986. This week's short letter for Gà idhlig learners.
Last on
Sun 7 Apr 2024
13:30
Â鶹ԼÅÄ Radio nan Gà idheal
More episodes
Previous
Next
Corresponding Litir
Litir do Luchd-ionnsachaidh 1290
Clip
-
An Litir Bheag 986
Duration: 03:34
An Litir Bheag 986
A bheil e fìor gu bheil Glaschu – Glasgow – a’ ciallachadh ‘dear green place’? Uill, tha an fhianais ag innse dhuinn nach eil. Tha e nas coltaiche gu bheil e a’ tighinn bho dhà eileamaid ann an Seann Bhreatannais a’ Chinn a Tuath. Tha e a’ ciallachadh ‘lag uaine’. Tha an lag sin faisg air Cathair-eaglais Ghlaschu.
Fhuair mi am fios seo bho leabhar luachmhor a chaidh fhoillseachadh an-uiridh.Ìý ʼS e an t-ainm a tha air Glasgow’s Gaelic Place-Names. Tha e air a sgrìobhadh le Alasdair MacIlleBhà in.
Cha do mhair an t-Seann Bhreatannais. Thà inig a’ Ghà idhlig agus Albais na à ite. Tha ainmean-à ite Gà idhlig anns na seann chlà raidhean cho fada air ais ris an dà rna linn deug.Ìý
Mar eisimpleir – Polmadie. Nochd sin anns an dà rna linn deug mar Polmacde. Tha Alasdair MacIlleBhà in ag innse dhuinn gu bheil Poll Mac Dè a’ ciallachadh ‘stream of the sons of God’.
Tha na riochdan tùsail cudromach. Ma choimheadas sinn air an ainm-à ite Ruchazie, chan eil e follaiseach dè tha e a’ ciallachadh. Ach tha e a’ nochdadh anns an t-siathamh linn deug mar Auchinhasie. Tha sin a’ riochdachadh Achadh an Fhasaidh ‘field or farm of the stopping place’. Tha Barlinnie a’ nochdadh an toiseach mar Blairlenny. Tha sin a’ riochdachadh Blà r Lèanach ‘marshy plain’.
Buinidh gu leòr de dh’ainmean-à ite Ghlaschu do linn nuair a bha daoine an sà s ann an obair-fearainn. Mar eisimpleir – Gartnavel. Tha sin a’ tighinn bhon t-seann Ghà idhlig Gart an Abhaill ‘enclosure of the apple tree or orchard’. Tha Cathkin a’ tighinn bhon Ghà idhlig Coitcheann, a’ ciallachadh ‘common grazing’. Agus bha an t-ainm ainmeil Auchenshuggle clà raichte mus robh tramaichean a’ dol ann! Tha e a’ tighinn bho Achadh an t-Seagail ‘field or farm of the rye’.Ìý
Chan eil freagairt aig an ùghdar airson a h-uile ceist agam mu ainmean-à ite Ghlaschu. Mar eisimpleir, chan eil e cinnteach mu Bellahouston. Ach tha e air obair mhòr a dhèanamh airson dualchas na Gà idhlig ann an Glaschu a shoilleireachadh agus a mhìneachadh. Mholainn an leabhar gu mòr dhuibh.
Fhuair mi am fios seo bho leabhar luachmhor a chaidh fhoillseachadh an-uiridh.Ìý ʼS e an t-ainm a tha air Glasgow’s Gaelic Place-Names. Tha e air a sgrìobhadh le Alasdair MacIlleBhà in.
Cha do mhair an t-Seann Bhreatannais. Thà inig a’ Ghà idhlig agus Albais na à ite. Tha ainmean-à ite Gà idhlig anns na seann chlà raidhean cho fada air ais ris an dà rna linn deug.Ìý
Mar eisimpleir – Polmadie. Nochd sin anns an dà rna linn deug mar Polmacde. Tha Alasdair MacIlleBhà in ag innse dhuinn gu bheil Poll Mac Dè a’ ciallachadh ‘stream of the sons of God’.
Tha na riochdan tùsail cudromach. Ma choimheadas sinn air an ainm-à ite Ruchazie, chan eil e follaiseach dè tha e a’ ciallachadh. Ach tha e a’ nochdadh anns an t-siathamh linn deug mar Auchinhasie. Tha sin a’ riochdachadh Achadh an Fhasaidh ‘field or farm of the stopping place’. Tha Barlinnie a’ nochdadh an toiseach mar Blairlenny. Tha sin a’ riochdachadh Blà r Lèanach ‘marshy plain’.
Buinidh gu leòr de dh’ainmean-à ite Ghlaschu do linn nuair a bha daoine an sà s ann an obair-fearainn. Mar eisimpleir – Gartnavel. Tha sin a’ tighinn bhon t-seann Ghà idhlig Gart an Abhaill ‘enclosure of the apple tree or orchard’. Tha Cathkin a’ tighinn bhon Ghà idhlig Coitcheann, a’ ciallachadh ‘common grazing’. Agus bha an t-ainm ainmeil Auchenshuggle clà raichte mus robh tramaichean a’ dol ann! Tha e a’ tighinn bho Achadh an t-Seagail ‘field or farm of the rye’.Ìý
Chan eil freagairt aig an ùghdar airson a h-uile ceist agam mu ainmean-à ite Ghlaschu. Mar eisimpleir, chan eil e cinnteach mu Bellahouston. Ach tha e air obair mhòr a dhèanamh airson dualchas na Gà idhlig ann an Glaschu a shoilleireachadh agus a mhìneachadh. Mholainn an leabhar gu mòr dhuibh.
The Little Letter 986
Is it true that Glaschu – Glasgow means ‘dear green place’? Well, the evidence tells us it is not. It’s more likely that it comes from two elements in [the] Northern Brittonic [language]. It means ‘green hollow’. That hollow is near Glasgow Cathedral.
I got this information from a valuable book that was published last year. Its name is Glasgow’s Gaelic Place-Names. It was written by Alasdair [C.] Whyte.
The old Brittonic language did not survive. Gaelic and Scots replaced it. There are Gaelic place-names in the old records as far back as the twelfth century.
For example – Polmadie. That appeared in the twelfth century as Polmacde. Alasdair Whyte tells us that Poll Mac Dè means ‘stream of the sons of God’.
The original forms are important. If we look at the place-name Ruchazie, it’s not obvious what it means. But it appears in the sixteenth century as Auchinhasie. That represents Achadh an Fhasaidh ‘field or farm of the stopping place’. Barlinnie first appears as Blairlenny. That represents Blà r Lèanach ‘marshy plain’.
Many of Glasgow’s place-names belong to a time when people were involved in agricultural work. For example – Gartnavel. That comes from the old Gaelic Gart an Abhaill ‘enclosure of the apple tree or orchard’. Cathkin comes from the Gaelic Coitcheann, meaning ‘common grazing’. And the famous name Auchenshuggle was recorded before trams were going there! It comes from Achadh an t-Seagail ‘field or farm of the rye’.Ìý
The author doesn’t have an answer to all of my questions about Glasgow’s place-names. For example, he is not sure about Bellahouston. But he has done great work in highlighting and explaining the Gaelic heritage in Glasgow. I’d warmly recommend the book to you.
I got this information from a valuable book that was published last year. Its name is Glasgow’s Gaelic Place-Names. It was written by Alasdair [C.] Whyte.
The old Brittonic language did not survive. Gaelic and Scots replaced it. There are Gaelic place-names in the old records as far back as the twelfth century.
For example – Polmadie. That appeared in the twelfth century as Polmacde. Alasdair Whyte tells us that Poll Mac Dè means ‘stream of the sons of God’.
The original forms are important. If we look at the place-name Ruchazie, it’s not obvious what it means. But it appears in the sixteenth century as Auchinhasie. That represents Achadh an Fhasaidh ‘field or farm of the stopping place’. Barlinnie first appears as Blairlenny. That represents Blà r Lèanach ‘marshy plain’.
Many of Glasgow’s place-names belong to a time when people were involved in agricultural work. For example – Gartnavel. That comes from the old Gaelic Gart an Abhaill ‘enclosure of the apple tree or orchard’. Cathkin comes from the Gaelic Coitcheann, meaning ‘common grazing’. And the famous name Auchenshuggle was recorded before trams were going there! It comes from Achadh an t-Seagail ‘field or farm of the rye’.Ìý
The author doesn’t have an answer to all of my questions about Glasgow’s place-names. For example, he is not sure about Bellahouston. But he has done great work in highlighting and explaining the Gaelic heritage in Glasgow. I’d warmly recommend the book to you.
Broadcast
- Sun 7 Apr 2024 13:30Â鶹ԼÅÄ Radio nan Gà idheal
All the letters
Tha gach Litir Bheag an seo / All the Little Letters are here.
Podcast: An Litir Bheag
The Little Letter for Gaelic Learners
An Litir Bheag air LearnGaelic
An Litir Bheag is also on LearnGaelic (with PDFs)
Podcast
-
An Litir Bheag
Litirichean do luchd-ionnsachaidh ura. Letters in Gaelic for beginners.