Main content

Litir do Luchd-ionnsachaidh 1255

Litir do Luchd-ionnsachaidh le Ruairidh MacIlleathain. Litir 脿ireamh 1255. Roddy Maclean reads this week's letter for G脿idhlig learners.

Available now

5 minutes

Last on

Sun 6 Aug 2023 13:55

Clip

Litir 1255: B脿rr 脠ibhinn (2)

Bha mi ag innse dhuibh mu Fhuaran Mac Bhreac faisg air C霉il Lodair agus mun duine fh猫in 鈥 Mac Bhreac 鈥撀 a th脿inig 脿 B脿rr 脠ibhinn air oighreachd Chaladair. Tha e aithnichte airson f矛or sheann eaglais agus clach a tha co-cheangailte ri gnothach olc.

Tha mi airson innse dhuibh an toiseach mun ainm-脿ite B脿rr 脠ibhinn. Tha b脿rr a鈥 ciallachadh 鈥榤ullach cnuic鈥. Agus, a r猫ir an 脌rd-ollaimh Mhic Bh脿tair, tha 脠ibhinn a鈥 buntainn ri pears-eaglais 鈥 boireannach air an robh 脕ibind, a bha na maighdinn-naomh aig Br矛ghde. An aghaidh sin, tha beachd She貌rais MhicIlleBh脿in a sgr矛obh 鈥The History of Nairnshire鈥. Tha esan ag r脿dh gu bheil an eaglais ainmichte airson Naomh E貌nan no Adamnan.

Tha Mac Bh脿tair ag innse dhuinn nach e 鈥楤脿rr 脠ibhinn鈥 a chanadh na G脿idheil a bhuineadh don 脿ite ach 鈥楤鈥檙猫颈产丑颈苍苍鈥. Agus, ged a sgr矛obhar e ann am Beurla B-A-R-E-V-A-N an-diugh, nochd e anns an t-seachdamh linn deug mar B-R-E-V-A-N. Tha e faisg air seann d霉n ris an canar D霉n 脠ibhinn.聽

Bha eaglais Bh脿rr 脠ibhinn air a togail anns a鈥 cheathramh linn deug. Tha gu le貌r dhith air fh脿gail, ged nach eil mullach oirre.

B鈥 e seo eaglais paraiste Chaladair gus an do thogadh eaglais 霉r, ann am baile Chaladair, ann an sia ceud deug is naoi-deug (1619). Tha seann chladh timcheall na h-eaglaise. Tha a h-uile c脿il an 矛re mhath mar a bhiodh d霉il air a鈥 Gh脿idhealtachd.

Ach a-mh脿in d脿 rud 鈥 clach mh貌r agus ciste-laighe chloiche a tha ri taobh a ch猫ile faisg air an eaglais. A r猫ir beul-aithris, bha iad air an cleachdadh ann an seann pheanas a bha, nam bheachd-sa, f矛or olc, gu h-脿raidh ann an 脿ite Cr矛osdail.聽

Bhiodh an neach 鈥 a bh鈥 air an lagh a bhriseadh 鈥 na laighe air a dhruim d矛reach anns a鈥 chiste. Tha 脿ite ann airson a chinn. Bhiodh an c貌rr dhen chiste air a ch貌mhdachadh le leac mh貌r. Bhiodh daoine a鈥 leigeil smugaid air aodann an duine anns a鈥 chiste nuair a bha iad air an rathad a-steach don eaglais. Tha e doirbh a chreidsinn, ach 始s e sin a dh鈥檌nnseas beul-aithris dhuinn.

A bharrachd air sin, nam biodh an duine sa chiste l脿idir gu le貌r airson an leac a phutadh suas, bhiodh luchd a鈥 pheanasachaidh a鈥 cur clach mh貌r throm air muin na lice. Agus tha a鈥 chlach fhathast ann, ri taobh na ciste.

Tha a鈥 chlach fh猫in rudeigin ainmeil an-diugh oir 始s e clach-neirt a th鈥 innte. Bhiodh daoine a鈥 tighinn ann airson a togail, airson dearbhadh cho neartmhor 始s a bha iad.

Tha Clach Bh脿rr 脠ibhinn trom trom. Thathar a鈥 tomhas gu bheil d脿 cheud, caogad 始s a dh脿 puinnd de chuideam innte. Tha sin co-ionann ri ceud is ceithir-deug cileagram.

Ma tha an sgeul f矛or mu mhuinntir a鈥 choitheanail a bhith a鈥 tilgeil smugaid air eucoirich sa chiste, tha a鈥 chlach air a bhith sa chladh airson co-dhi霉 ceithir cheud bliadhna. Ach tha eachdraidh nas 霉ire aice mar chlach-neirt. Am measg sin, tha gun do thog fear 脿 Uibhist a Tuath i anns an fhicheadamh linn. Tuilleadh air an sgeul sin an-ath-sheachain.

Faclan na Litreach

Faclan na Litreach: C霉il Lodair: Culloden; B脿rr 脠ibhinn: Barevan; oighreachd Chaladair: Cawdor estate; mullach cnuic: hilltop; Se貌ras MacIlleBh脿in: George Bain; D霉n 脠ibhinn: Dunevan; clach-neirt: lifting stone; Uibhist a Tuath: North Uist.

Abairtean na Litreach

Abairtean na Litreach: Thathar ag r脿dh gu bheil an t-ainm na eadar-theangachadh: it is said that the name is a translation; aithnichte airson f矛or sheann eaglais agus clach a tha co-cheangailte ri gnothach olc: known for a very old church and a stone that is connected to an evil matter; a bha na maighdinn-naomh aig Br矛ghde: who was one of Bride鈥檚 holy maidens; tha gu le貌r dhith air fh脿gail, ged nach eil mullach oirre: there is a lot of it left, although it doesn鈥檛 have a roof; tha seann chladh timcheall na h-eaglaise: there is an old graveyard around the church; ach a-mh脿in d脿 rud: except for two things; clach mh貌r agus ciste-laighe chloiche a tha ri taobh a ch猫ile: a big stone and a stone coffin that are beside each other; na laighe air a dhruim d矛reach: lying flat on his back; air a ch貌mhdachadh le leac mh貌r: covered by a large flagstone; a鈥 leigeil smugaid air aodann an duine: spitting on the face of the man; doirbh a chreidsinn: hard to believe; bhiodh luchd a鈥 pheanasachaidh a鈥 cur clach mh貌r throm air muin na lice: the punishers would put a large heavy stone on the top of the flagstone; thathar a鈥 tomhas gu bheil d脿 cheud, caogad 始s a dh脿 puinnd de chuideam innte: it is estimated that it weighs 252 pounds; ma tha an sgeul f矛or mu mhuinntir a鈥 choitheanail a bhith a鈥 tilgeil smugaid air eucoirich sa chiste: if the story is true about parishioners spitting on the criminal in the coffin; airson co-dhi霉 ceithir cheud bliadhna: for at least 400 years.

Puing-ch脿nain na Litreach

Puing-ch脿nain na Litreach: B脿rr 脠ibhinn: Barevan. The anglicised form of the name is pronounced 鈥榖ar AY-vun鈥 or 鈥榖ar EE-vun鈥. It might strange to have such an element in a place name, when 猫颈产丑颈苍苍 can mean 鈥榝unny鈥. But 猫颈产丑颈苍苍 can also mean 鈥榙elightful鈥 or even 鈥榡olly鈥 and this might be the root meaning of the woman鈥檚 original name.

Gn脿thas-cainnt na Litreach

Gn脿thas-cainnt na Litreach: an 矛re mhath mar a bhiodh d霉il: pretty much as would be expected.

Broadcast

  • Sun 6 Aug 2023 13:55

Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic

Tha Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic (le PDFs)

All letters

Tha na litrichean uile an seo / The letters are available here

Podcast: Litir do Luchd-ionnsachaidh

Letter To Gaelic Learners

Podcast