Main content
An Litir Bheag 803
Litir Bheag na seachdain sa le Ruairidh MacIlleathain. Litir à ireamh 803. Roddy Maclean is back with this week's short letter for Gà idhlig learners.
Last on
Sun 4 Oct 2020
16:00
Â鶹ԼÅÄ Radio nan Gà idheal
More episodes
Previous
Next
Corresponding Litir
Litir do Luchd-ionnsachaidh 1107
Clip
-
An Litir Bheag 803
Duration: 03:43
An Litir Bheag 803
Bha mi a’ coiseachd gu mall tro choille bheithe. Bha an talamh garbh agus cas. Fada fodham, bha Loch Nis. Bha fraoch a’ bhadain agus am fraoch Frangach fo bhlà th. Bha mi air mo dhòigh.
Bha mi leam fhìn agus gu math sà mhach. Air an talamh, far an robh poll, bha lorgan-coise aig fiadh. Bha iad na bu lugha na lorgan-coise an fhèidh ruaidh. Agus bha buachar ann car coltach ri buachar caorach.
Chunnaic mi eilid. Bha i eadar donn is glas. Bha stiall far an robh a cnà mh-droma. Chan fhac’ i mi. Chaidh mi ga h-ionnsaigh gu slaodach. Bha a’ ghaoth fà bharach dhomh.
Bha mi faisg oirre nuair a chlisg i. Cha robh i air m’ fhaicinn, ach fhuair i rabhadh bho fhiadh eile. Bha am fuaim neònach, rudeigin mar chomhartaich aig abhag. Bha am fuaim-rabhaidh ag innse dhomh gum b’ e seo am fiadh Iapanach. Ann am Beurla canaidh daoine sika deer riutha. Bidh iad a’ dèanamh tòrr dhiofar fhuaimean, eadar fead, sgreuch, glagadaich is gnòst.
Tha am fiadh Iapanach beagan nas lugha na ʼm fiadh ruadh. Tha na leabhraichean ag innse dhuinn nach e beathach sòisealta a tha ann ach a-mhà in sa gheamhradh. Ach chunnaic mi fhìn na dhà dhiubh là imh ri chèile. Bha iad a’ spioladh ʼs ag ionaltradh còmhla.
Tha am fiadh Iapanach pailt ann an cuid de dh’à iteachan air tìr-mòr na Gà idhealtachd agus anns na Crìochan. Tha iad cuideachd ann an Sasainn agus Èirinn. Bha iad air an toirt a-steach a dh’aona-ghnothach le uachdaran anns an naoidheamh linn deug.Â
Is bochd sin, oir bidh iad a’ dèanamh tar-ghineachadh leis an fhiadh ruadh. Ann an cuid de sgìrean, tha sin a’ toirt atharrachadh air an fhiadh ruadh – gnè a tha dùthchasach. Bidh na fèidh Iapanach cuideachd a’ dèanamh sgrios air craobhan. Air an là imh eile, bidh cuid de dh’oighreachdan gam marbhadh. Bidh iad a’ reic an cuid feòla.Â
Cha chreid mi gum faigh sinn cuidhteas na fèidh Iapanach a-chaoidh. Tro thìde, bidh sinn a' fàs cleachdte ris na fuaimean à raidh a tha iad a’ dèanamh.
Bha mi leam fhìn agus gu math sà mhach. Air an talamh, far an robh poll, bha lorgan-coise aig fiadh. Bha iad na bu lugha na lorgan-coise an fhèidh ruaidh. Agus bha buachar ann car coltach ri buachar caorach.
Chunnaic mi eilid. Bha i eadar donn is glas. Bha stiall far an robh a cnà mh-droma. Chan fhac’ i mi. Chaidh mi ga h-ionnsaigh gu slaodach. Bha a’ ghaoth fà bharach dhomh.
Bha mi faisg oirre nuair a chlisg i. Cha robh i air m’ fhaicinn, ach fhuair i rabhadh bho fhiadh eile. Bha am fuaim neònach, rudeigin mar chomhartaich aig abhag. Bha am fuaim-rabhaidh ag innse dhomh gum b’ e seo am fiadh Iapanach. Ann am Beurla canaidh daoine sika deer riutha. Bidh iad a’ dèanamh tòrr dhiofar fhuaimean, eadar fead, sgreuch, glagadaich is gnòst.
Tha am fiadh Iapanach beagan nas lugha na ʼm fiadh ruadh. Tha na leabhraichean ag innse dhuinn nach e beathach sòisealta a tha ann ach a-mhà in sa gheamhradh. Ach chunnaic mi fhìn na dhà dhiubh là imh ri chèile. Bha iad a’ spioladh ʼs ag ionaltradh còmhla.
Tha am fiadh Iapanach pailt ann an cuid de dh’à iteachan air tìr-mòr na Gà idhealtachd agus anns na Crìochan. Tha iad cuideachd ann an Sasainn agus Èirinn. Bha iad air an toirt a-steach a dh’aona-ghnothach le uachdaran anns an naoidheamh linn deug.Â
Is bochd sin, oir bidh iad a’ dèanamh tar-ghineachadh leis an fhiadh ruadh. Ann an cuid de sgìrean, tha sin a’ toirt atharrachadh air an fhiadh ruadh – gnè a tha dùthchasach. Bidh na fèidh Iapanach cuideachd a’ dèanamh sgrios air craobhan. Air an là imh eile, bidh cuid de dh’oighreachdan gam marbhadh. Bidh iad a’ reic an cuid feòla.Â
Cha chreid mi gum faigh sinn cuidhteas na fèidh Iapanach a-chaoidh. Tro thìde, bidh sinn a' fàs cleachdte ris na fuaimean à raidh a tha iad a’ dèanamh.
The Little Letter 803
I was walking slowly through a birchwood. The ground was rough and steep. Far below me was Loch Ness. The bell heather and cross-leaved heath were in bloom. I was happy.
I was by myself and very quiet. On the ground, where there was mud, there were deer hoofprints. They were smaller than red deer hoofprints. And there were droppings that were rather like sheep droppings.
I saw a hind. She was between brown and grey. There was a strip where her spine was. She didn’t see me. I went towards her slowly. The wind was favourable to me.
I was close to her when she started. She hadn’t seen me, but she received a warning from another deer. The sound was strange, something like a terrier’s bark. The warning sound was telling me that this was the Japanese deer. In English, people call it sika deer. They make many different sounds, such as a whistle, scream, clacking and groaning.
The sika deer is a bit smaller than the red deer. The books tell us that it is not a social deer except in winter. But I myself saw two of them next to one another. They were browsing and grazing together.
The sika deer is numerous in some places on the Highland mainland and in the Borders. They are also in England and Ireland. They were introduced deliberately by a landowner in the 19th century.
That’s a pity, because they interbreed with the red deer. In some areas, that is changing the red deer – a native species. The sika deer also damage trees. On the other hand, some estates kill them. They sell their meat.
I don’t reckon we’ll ever get rid of the sika deer. In time, we’ll get used to the unusual sounds they make.
I was by myself and very quiet. On the ground, where there was mud, there were deer hoofprints. They were smaller than red deer hoofprints. And there were droppings that were rather like sheep droppings.
I saw a hind. She was between brown and grey. There was a strip where her spine was. She didn’t see me. I went towards her slowly. The wind was favourable to me.
I was close to her when she started. She hadn’t seen me, but she received a warning from another deer. The sound was strange, something like a terrier’s bark. The warning sound was telling me that this was the Japanese deer. In English, people call it sika deer. They make many different sounds, such as a whistle, scream, clacking and groaning.
The sika deer is a bit smaller than the red deer. The books tell us that it is not a social deer except in winter. But I myself saw two of them next to one another. They were browsing and grazing together.
The sika deer is numerous in some places on the Highland mainland and in the Borders. They are also in England and Ireland. They were introduced deliberately by a landowner in the 19th century.
That’s a pity, because they interbreed with the red deer. In some areas, that is changing the red deer – a native species. The sika deer also damage trees. On the other hand, some estates kill them. They sell their meat.
I don’t reckon we’ll ever get rid of the sika deer. In time, we’ll get used to the unusual sounds they make.
Broadcast
- Sun 4 Oct 2020 16:00Â鶹ԼÅÄ Radio nan Gà idheal
All the letters
Tha gach Litir Bheag an seo / All the Little Letters are here.
Podcast: An Litir Bheag
The Little Letter for Gaelic Learners
An Litir Bheag air LearnGaelic
An Litir Bheag is also on LearnGaelic (with PDFs)
Podcast
-
An Litir Bheag
Litirichean do luchd-ionnsachaidh ura. Letters in Gaelic for beginners.