Main content
Litir do Luchd-ionnsachaidh 1035
Litir do Luchd-ionnsachaidh le Ruairidh MacIlleathain. Litir à ireamh 1035. Roddy Maclean reads this week's letter for Gà idhlig learners.
Last on
Wed 22 May 2019
23:00
Â鶹ԼÅÄ Radio nan Gà idheal
More episodes
Corresponding Litir Bheag
An Litir Bheag 731
Clip
-
Litir do Luchd-ionnsachaidh 1035
Duration: 05:00
Litir 1035: Na Sia Bonnaich Bheaga (3)
Tha mi a’ dol a thoirt na sgeulachd ‘Na Sia Bonnaich Bheaga’ gu crìch. ʼS e sgeulachd a th’ ann a chaidh a chruinneachadh anns an naoidheamh linn deug le Iain Ã’g ÃŒle. Tha mi an dùil gur ann an ÃŒle fhèin a chruinnich e e, oir chleachd e ²õé an à ite sia. ʼS e Na Sé Bonnaich Bheaga a bh’ aige air an sgeulachd. A bharrachd air sin, ʼs e gealbhan a bh’ aige air teine.
Co-dhiù, seo agaibh deireadh na sgeulachd. Bha nighean an fhamhair agus mac na banntraich air sgaradh bho chèile nuair a bha iad anns a’ bhaile mhòr. Bha nighean an fhamhair air obair a lorg aig gobha ann an ceà rdach. Ach bha i ann an riochd gille. Cha robh fios aig a’ ghobha gur e nighean a bh’ innte. Bha e gu math toilichte leis an obair aice oir bha i gu math sgileil.
Nise, bha nighean aig a’ ghobha fhèin. Ghabh ise nòisean air gille a’ ghobha, gun fhios aice nach e gille a bh’ ann ach nighean aig famhair. Bha nighean an fhamhair troimhe-chèile mu dheidhinn, ach lean i oirre a choimhead airson an duine aice fhèin – mac na banntraich. Bha esan a-nise fo ghealladh-pòsaidh aig nighean an rìgh. Bhon a fhuair e pòg bho chù, cha robh cuimhne aige air nighean an fhamhair.
Latha a bha seo, thà inig fios mu bhanais nighean an rìgh. Chaidh iarraidh air a’ ghobha agus a nighean a bhith an là thair aig a’ bhanais. Rinn nighean an fhamhair coileach òir agus cearc airgid mar thiodhlac bainnse. Nuair a chaidh i don bhanais, chuir i an coileach òir agus a’ chearc airgid air bòrd mu choinneamh fear na bainnse. Bha daoine a’ gabhail iongantas. Cha robh fios aca dè bha seo a’ ciallachadh.
Thug an nighean grà inne eòrna à poca, agus thilg i air a’ bhòrd i. Dh’ith an coileach i is thug e criomag às a’ chirc. ‘Gog, gog,’ thuirt a’ chearc. ‘Nam biodh cuimhne agad air an latha a chairt mise na seachd bà thaichean aig an fhamhair, cha dèanadh tu sin orm.’
Thug an nighean grà inne eòrna eile à poca, agus thilg i air a’ bhòrd i. Dh’ith an coileach i is thug e criomag às a’ chirc. ‘Gog, gog,’ thuirt a’ chearc. ‘Nam biodh cuimhne agad air an latha a thugh mi na seachd bà thaichean aig an fhamhair, cha dèanadh tu sin orm.’
Thug an nighean treas grà inne eòrna à poca, agus thilg i air a’ bhòrd i. Dh’ith an coileach i is thug e criomag às a’ chirc. ‘Gog, gog,’ thuirt a’ chearc. ‘Nam biodh cuimhne agad air an latha a rug mise air an each aig an fhamhair, cha dèanadh tu sin orm.’
Uill, dh’aithnich an gille nighean an fhamhair, agus bha cuimhne aige oirre a-rithist. Leum e thar a’ bhùird agus ghabh e grèim oirre. Thuirt e rithe gun robh gaol aige oirre. Dh’fhà g e nighean an rìgh.
Ach cha robh e uile gu lèir mì-fhà bharach do nighean an rìgh. Gu dearbh, bha i ann an gaol le fear eile roimhe, agus phòs i esan.Â
Phòs mac na banntraich agus nighean an fhamhair, agus dh’fhalbh iad a dh’fhuireach ann an taigh an fhamhair a bha a-nise falamh. Agus mura robh iad sona, sunndach còmhla, cha chuala mi guth air.
Co-dhiù, seo agaibh deireadh na sgeulachd. Bha nighean an fhamhair agus mac na banntraich air sgaradh bho chèile nuair a bha iad anns a’ bhaile mhòr. Bha nighean an fhamhair air obair a lorg aig gobha ann an ceà rdach. Ach bha i ann an riochd gille. Cha robh fios aig a’ ghobha gur e nighean a bh’ innte. Bha e gu math toilichte leis an obair aice oir bha i gu math sgileil.
Nise, bha nighean aig a’ ghobha fhèin. Ghabh ise nòisean air gille a’ ghobha, gun fhios aice nach e gille a bh’ ann ach nighean aig famhair. Bha nighean an fhamhair troimhe-chèile mu dheidhinn, ach lean i oirre a choimhead airson an duine aice fhèin – mac na banntraich. Bha esan a-nise fo ghealladh-pòsaidh aig nighean an rìgh. Bhon a fhuair e pòg bho chù, cha robh cuimhne aige air nighean an fhamhair.
Latha a bha seo, thà inig fios mu bhanais nighean an rìgh. Chaidh iarraidh air a’ ghobha agus a nighean a bhith an là thair aig a’ bhanais. Rinn nighean an fhamhair coileach òir agus cearc airgid mar thiodhlac bainnse. Nuair a chaidh i don bhanais, chuir i an coileach òir agus a’ chearc airgid air bòrd mu choinneamh fear na bainnse. Bha daoine a’ gabhail iongantas. Cha robh fios aca dè bha seo a’ ciallachadh.
Thug an nighean grà inne eòrna à poca, agus thilg i air a’ bhòrd i. Dh’ith an coileach i is thug e criomag às a’ chirc. ‘Gog, gog,’ thuirt a’ chearc. ‘Nam biodh cuimhne agad air an latha a chairt mise na seachd bà thaichean aig an fhamhair, cha dèanadh tu sin orm.’
Thug an nighean grà inne eòrna eile à poca, agus thilg i air a’ bhòrd i. Dh’ith an coileach i is thug e criomag às a’ chirc. ‘Gog, gog,’ thuirt a’ chearc. ‘Nam biodh cuimhne agad air an latha a thugh mi na seachd bà thaichean aig an fhamhair, cha dèanadh tu sin orm.’
Thug an nighean treas grà inne eòrna à poca, agus thilg i air a’ bhòrd i. Dh’ith an coileach i is thug e criomag às a’ chirc. ‘Gog, gog,’ thuirt a’ chearc. ‘Nam biodh cuimhne agad air an latha a rug mise air an each aig an fhamhair, cha dèanadh tu sin orm.’
Uill, dh’aithnich an gille nighean an fhamhair, agus bha cuimhne aige oirre a-rithist. Leum e thar a’ bhùird agus ghabh e grèim oirre. Thuirt e rithe gun robh gaol aige oirre. Dh’fhà g e nighean an rìgh.
Ach cha robh e uile gu lèir mì-fhà bharach do nighean an rìgh. Gu dearbh, bha i ann an gaol le fear eile roimhe, agus phòs i esan.Â
Phòs mac na banntraich agus nighean an fhamhair, agus dh’fhalbh iad a dh’fhuireach ann an taigh an fhamhair a bha a-nise falamh. Agus mura robh iad sona, sunndach còmhla, cha chuala mi guth air.
Faclan na Litreach
Faclan na Litreach: na chadal: sleeping; gealbhan: fire; gobha: blacksmith; ceà rdach: smiddy; sgileil: skilful; banais: wedding; grà inne eòrna: a grain of barley; thugh: thatched; dh’aithnich: recognised.
Abairtean na Litreach
Abairtean na Litreach: ʼS e sgeulachd a th’ ann a chaidh a chruinneachadh anns an naoidheamh linn deug: it’s a story that was collected in the nineteenth century; tha mi an dùil gur ann an Ìle fhèin a chruinnich e e: I expect that it’s in Islay itself that he collected it; bha nighean an fhamhair agus mac na banntraich air sgaradh bho chèile: the giant’s daughter and the widow’s son had separated from each other; bha i ann an riochd gille: she was disguised as a boy; ghabh ise nòisean air gille a’ ghobha: she fancied the smith’s lad; gun fhios aice nach e gille a bh’ ann: without her knowing that he wasn’t a lad; fo ghealladh-pòsaidh aig nighean an rìgh: engaged to the king’s daughter; chuir i an coileach òir agus a’ chearc airgid air bòrd mu choinneamh fear na bainnse: she put the golden cockerel and the silver hen on a table opposite the bridegroom; bha daoine a’ gabhail iongantas: people were surprised; thug e criomag às a’ chirc: he pecked the hen; nam biodh cuimhne agad air an latha a chairt mise na seachd bà thaichean: if you remembered the day I mucked out the seven byres; an latha a rug mise air an each: the day I caught the horse; leum e thar a’ bhùird agus ghabh e grèim oirre: he leaped over the table and took hold of her; gun robh gaol aige oirre: that he loved her; cha robh e uile gu leòr mì-fhà bharach do nighean an rìgh: it wasn’t altogether unfavourable to the king’s daughter; dh’fhalbh iad a dh’fhuireach ann an taigh an fhamhair a bha a-nise falamh: they left to live in the giant’s house that was now empty; mura robh iad sona còmhla, cha chuala mi guth air: if they weren’t happy together, I never heard of it.
Puing-chà nain na Litreach
Puing-chà nain na Litreach: Na Sé Bonnaich Bheaga: The Six Wee Bannocks. This is the form in which the story was collected by Iain Òg Ìle (John Francis Campbell of Islay). Sé is the old form of the number six (which appears in a number of children’s rhymes), still used in Argyll (many people in the northern Gà idhealtachd don’t seem to realise that an alternative form of ‘sia’ exists). Similarly with the nouns of quantity – seisear is an alternative to sianar.
Gnà thas-cainnt na Litreach
Gnà thas-cainnt na Litreach: cha dèanadh tu sin orm: you wouldn’t do that to me.
Broadcasts
- Sun 19 May 2019 22:30Â鶹ԼÅÄ Radio nan Gà idheal
- Wed 22 May 2019 23:00Â鶹ԼÅÄ Radio nan Gà idheal
Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic
Tha Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic (le PDFs)
All letters
Tha na litrichean uile an seo / The letters are available here
Podcast: Litir do Luchd-ionnsachaidh
Letter To Gaelic Learners
Podcast
-
Litir do Luchd-ionnsachaidh
Litrichean Gaidhlig do luchd-ionnsachaidh. Gaelic letters for students of the language.