26/05/2008
Tha litir bheag na seachdain-sa aig Ruaraidh MacIllEathain.
Last on
Clip
-
An Litir Bheag 159
Duration: 03:24
An Litir Bheag 159
Bha 鈥淎n Nighean a Reiceadh鈥 aig taigh tuathanaich faisg air Glaschu. Bha litir aice airson br脿thair an duine a cheannaich i. Bha am br脿thair a鈥 fuireach ann an D霉n 脠ideann. Leugh an tuathanach an litir: 鈥淣uair a ruigeas an nighean D霉n 脠ideann, croch i,鈥 leugh e.
听听听听听听听听听听听 Bha an t-eagal air an nighinn dhol a Dh霉n 脠ideann. Ach bha an tuathanach se貌lta.
听听听听听听听听听听听 鈥淪gr矛obhaidh mise litir 霉r dhut,鈥 thuirt e.
听听听听听听听听听听听 Seo na sgr矛obh e: 鈥淭ha mi a鈥 cur litir thugad, a bhr脿thair. Seo an nighean as fhe脿rr anns an t-saoghal. Chan eil a leithid eile ann.鈥 Dh鈥檌arr e air a bhr脿thair foghlam a thoirt dhi.
听听听听听听听听听听听 An ath-mhadainn, chaidh an nighean a Dh霉n 脠ideann. Chaidh i gu taigh a鈥 bhr脿thar. 鈥橲 e duine-uasal a bha ann. Leugh am br脿thair an litir a sgr矛obh an tuathanach. Bha e a鈥 smaoineachadh gur e a bhr脿thair a sgr矛obh i. Thug e aodach math don nighinn. Chuir e don sgoil i. Bha i math mar sgoilear. Fhuair i foghlam math.
听听听听听听听听听听听 An d猫idh bliadhna, th脿inig am fear a cheannaich i. Bha e a鈥 dol gu b脿l m貌r ann an D霉n 脠ideann. Dh鈥檌nnis a bhr脿thair dha gu robh a nigheanan aig a鈥 bh脿l agus gun robh 鈥渁鈥 bhean-uasal鈥 c貌mhla riutha.
听听听听听听听听听听听 鈥淒猫 a鈥 bhean-uasal a tha sin?鈥 ars am fear eile.
听听听听听听听听听听听 鈥淎n t猫 a chuir thu fh猫in an seo,鈥 ars a bhr脿thair.
听听听听听听听听听听听 鈥淐huir mi thugad i airson a crochadh!鈥 thuirt am fear eile. 鈥淐rochaidh mise a-m脿ireach i.鈥
听听听听听听听听听听听 Chaidh na br脿ithrean don bh脿l. Agus b鈥 i an nighean an t猫 a bu bhr猫agha ann.
听听听听听听听听听听听 An ath-latha, th脿inig an droch dhuine far an robh i.
听听听听听听听听听听听 鈥淭ha thu be貌 fhathast,鈥 ars esan.
听听听听听听听听听听听 鈥淭ha,鈥 fhreagair i. 鈥淭ha mi be貌 fhathast.鈥
听听听听听听听听听听听 鈥淎 bheil eagal ort,鈥 dh鈥檉haighnich e, 鈥済un croch mi thu?鈥
听听听听听听听听听听听 鈥淚nnsidh mise do luchd-lagha Dh霉n 脠ideann d猫 rinn thu,鈥 thuirt i ris. 鈥淐uiridh iad don phr矛osan thu.鈥
听听听听听听听听听听听 鈥淚st! Fuirich s脿mhach,鈥 ars esan. 鈥淭ha mi ag iarraidh maitheanais. Am p貌s thu mi?鈥
听听听听听听听听听听听 鈥淭ha eagal orm romhad,鈥 ars ise.
听听听听听听听听听听听 鈥淐ha d猫an mi c脿il ort,鈥 ars esan.
听听听听听听听听听听听 Ph貌s iad, agus bha m貌ran de dh鈥檜aislean Dh霉n 脠ideann aig a鈥 bhanais. Cheannaich iad m貌ran thaighean agus bha gl猫 bheag ann an D霉n 脠ideann a bha cho beartach riutha.The Little Letter 159
鈥淭he Lass that was Sold鈥 was at a farmer鈥檚 house near Glasgow. She had a letter for the brother of the man who [had] bought her. The brother was living in Edinburgh. The farmer read the letter. 鈥淲hen the girl reaches Edinburgh, hang her,鈥 he read.
听听听听听听听 The lass was frightened of going to Edinburgh. But the farmer was wily.
听听听听听听听 鈥淚鈥檒l write you a new letter,鈥 he said.
听听听听听听听 Here鈥檚 what he wrote. 鈥淚 am sending you a letter, brother. This is the best lass in the world. There is not another like her.鈥 He asked his brother to give her an education.
听
听听听听听听听 The next morning, the lass went to Edinburgh. She went to the brother鈥檚 house. He was a gentleman. The brother read the letter the farmer wrote [had written]. He thought [was thinking] that it was his brother who wrote it. He gave the girl good clothes. He sent her to school. She was a good scholar [good as a scholar]. She got a good education.
听听听听听听听 After a year the man who [had] bought her came. He was going to a big ball in Edinburgh. His brother told him that his daughters were at the ball and that the 鈥済entlewoman鈥 was with them.
听听听听听听听 鈥淲hat gentlewoman is that?鈥 said the other man.
听听听听听听听 鈥淭he one you yourself sent here,鈥 said his brother.
听听听听听听听 鈥淚 sent her to you to be hanged!鈥 said the other man. 鈥淚鈥檒l hang her tomorrow.鈥
听听听听听听听 The brothers went to the ball. And the lass was the most beautiful woman there.
听听听听听听听 The next day, the bad man came to her [to where she was].
听听听听听听听 鈥淵ou鈥檙e still alive,鈥 he said.
听听听听听听听 鈥淵es,鈥 she replied. 鈥淚鈥檓 still alive.鈥
听听听听听听听 鈥淎re you scared,鈥 he asked, 鈥渢hat I鈥檒l hang you.鈥
听听听听听听听 鈥淚鈥檒l tell the lawyers of Edinburgh what you did,鈥 she said to him. 鈥淭hey鈥檒l send you to prison.鈥
听听听听听听听 鈥淲heesht. Stay quiet,鈥 he said. 鈥淚鈥檓 seeking forgiveness. Will you marry me?鈥
听听听听听听听 鈥淚鈥檓 scared of you,鈥 she said.
听听听听听听听 鈥淚 won鈥檛 do anything to [on] you,鈥 he said.
听听听听听听听 They married and many of the gentry of Edinburgh were at the wedding. They bought many houses and there were very few [people] in Edinburgh who were as wealthy as them.Broadcast
- Mon 26 May 2008 19:00麻豆约拍 Radio nan G脿idheal
All the letters
Tha gach Litir Bheag an seo / All the Little Letters are here.
Podcast: An Litir Bheag
The Little Letter for Gaelic Learners
An Litir Bheag air LearnGaelic
An Litir Bheag is also on LearnGaelic (with PDFs)
Podcast
-
An Litir Bheag
Litirichean do luchd-ionnsachaidh ura. Letters in Gaelic for beginners.