Main content
Sorry, this episode is not currently available

A letter for Gaelic learners with Roddy MacLean.

Clip

Litir 15: Sgeulachd 脿 Tiriodh

Bha mi a-mach, o chionn tr矛 seachdainnean, air mar is urrainn do chuid de bheathaichean c脿nan nan daoine a thuigsinn 鈥 agus 鈥 uaireannan 鈥 a bhruidhinn. Uill, tha d貌igh eile ann airson coimhead air a鈥 ch霉is. 鈥橲 d貌cha gu bheil e nas fhasa 鈥 ma tha sinn airson bruidhinn ri beathaichean 鈥 gun ionnsaich sinne an c脿nan acasan. Ach ciamar a dh鈥檌onnsaicheas duine c脿nan nan ainmhidhean?

Uill, 鈥檚 d貌cha le bhith a鈥 lorg nathair gheal. Co-dhi霉, tha sin a-r猫ir seann sgeulachd a thathar ag innse fhathast ann an Tiriodh. Chan eil fhios agam co-dhi霉 tha nathraichean ann an Tiriodh an-diugh, neo an robh a-riamh, ach chan eil sin gu diofar. 鈥橲 e seo f矛or sheann sgeulachd a bh鈥檃ir innse air feadh na G脿idhealtachd uaireigin.

A-r猫ir na sge貌il, c貌 air bith a gheibh nathair gheal agus a n矛 brot leatha, agus a dh鈥檌theas a fe貌il, agus a dh鈥櫭瞝as am brot, gheibh e comas c貌mhradh nan eun agus c貌mhradh nam beathaichean a thuigsinn. Anns an sgeulachd, tha prionnsa 貌g ann a tha a鈥 fulaing air sg脿th r矛gh beartach sanntach a tha a鈥 deanamh geur-leanmhainn air an t-sluagh. Latha a bha seo, dh鈥櫭瞨daich an r矛gh don phrionnsa a dhol a lorg nathair gheal dha.

Dh鈥檉halbh am fear 貌g agus thug e m矛osan mus do lorg e d霉thaich far an robh m貌ran nathraichean. Mu dheireadh thall, ann an sgoltadh domhain ann an creagan, lorg e t猫 gheal agus chaidh e dhachaigh leatha. Ged a bha am prionnsa uabhasach sg矛th nuair a r脿inig e l霉chairt an r矛gh, dh鈥櫭瞨daich an r矛gh dha dhol s矛os don chidsin agus am brot-nathrach a dh猫anamh 鈥檚 a bhad. Bha an r矛gh coma ach gum faigheadh e am brot agus fe貌il na nathrach airson a bhracaist.

Tha sean-fhacal ann a chanas: 鈥淚s coma leis an r矛gh Eoghain, ach is coma le Eoghain co-dhi霉.鈥 Tha fhios againn gu robh an r矛gh anns an sgeulachd seo coma mun phrionnsa, ach chan eil e cho cinnteach gu robh am prionnsa a cheart cho coma mun r矛gh. 鈥橲 d貌cha gu robh, ach 鈥檚 d貌cha gur e d矛reach acras, agus am f脿ileadh math, a thug air am brot agus an fhe貌il fheuchainn. Agus bha iad cho blasda 鈥檚 nach b鈥檜rrainn don phrionnsa sgur gus an robh e air a h-uile criomag dhen fhe貌il ithe, agus a h-uile boinne dhen bhrot 貌l.

O mo chreach! Mhothaich e don rud a rinn e agus bha an t-eagal air. Bhiodh fearg mh貌r air an r矛gh. Dh鈥檉halbh e a-mach agus thuirt e ris fh猫in, 鈥淐脿it鈥 am faigh mi nathair gheal eile ann an cabhaig?鈥

Chuala e guth os a chionn. 鈥淐han fhaigh thu an seo co-dhi霉,鈥 thuirt an guth.

Choimhead am prionnsa os a chionn agus chunnaic e fitheach ann an craobh. 鈥橲 e am fitheach a bha a鈥 bruidhinn ris, agus thuig e 鈥檚 a mhionaid gu robh comas aige c貌mhradh nan eun agus c貌mhradh nam beathaichean a thuigsinn.

鈥淒猫 am fios a th鈥檃gadsa air mo ghnothach?鈥 dh鈥檉haighnich am prionnsa.

鈥淭ha gu le貌r,鈥 ars鈥 am fitheach, 鈥渢ha mi-fh矛n is mo she貌rsa air a bhith a鈥 cumail s霉il ort. 鈥橲 e an duine as fhe脿rr a choisinn an gliocas. Gabh air falbh bhon 脿ite seo mus tachair cron dhut.鈥

Agus dh鈥檉halbh e. Aig deireadh na sge貌il, tha am prionnsa a鈥 cruinneachadh feachd de bheathaichean agus tha iad a鈥 fuadachadh an droch r矛gh a-mach 脿s an l霉chairt aige, agus a-mach 脿s an r矛oghachd. Sgeulachd shnog gun teagamh, ach a bheil teachdaireachd innte dhuinn an-diugh? Uill, 鈥檚 d貌cha gu bheil 鈥 ma lorgas tu nathair gheal, bidh an roghainn agad 鈥 fios a chur gu Dualchas N脿dair na h-Alba, neo brot a dheanamh dhith. D猫 dheanadh sibhse?!

Faclan na seachdainne

nathair gheal: white snake; Tiriodh: Tiree; uaireigin: at onetime; brot: soup; beartach sanntach: rich and greedy; sgoltadh domhain: deep cleft;l霉chairt: palace; cidsin: kitchen; brot-nathrach: snake soup; 's a bhad: immediately;f脿ileadh: smell; fitheach: raven; feachd: battle force; a' fuadachadh: expelling;roghainn: choice.

Abairtean na seachdainne

o chionn tr矛 seachdainnean: three weeks ago; gun ionnsaichsinn an c脿nan acasan: that we will learn their language; a thathar ag innse fhathast:which is still told; a-r猫ir na sge貌il: according to the story; c貌 air bith a dh'itheas afe貌il: whosoever eats her meat (nathair is feminine); a thug air am brot agus anfhe貌il fheuchainn: that made him try the soup and meat; bha iad cho blasda 's nachburrainn don phrionnsa sgur: they were so tasty that the prince couldn't stop; mhothaiche don rud a rinn e: he realised what he had done; ann an cabhaig: in a hurry; os achionn: above him; thuig e 's a' mhionaid: he understood immediately; 's e an duine asfhe脿rr a choisinn an gliocas: it's the best man that earned the wisdom; gabh airfalbhmus tachair cron dhut: get away before harm befalls you; Dualchas N脿dairna h-Alba: Scottish Natural Heritage; neo brot a dh猫anamh dhith?: or make soup ofher?; d猫 dh猫anadh sibhse?: what would you do?

Puing ghr脿mair na seachdainne

Is coma leis an r矛gh Eoghain, ach is coma le Eoghainco-dhi霉. The king doesn't like Ewen, but Ewen couldnt care less. You might use thisproverb to put down a detractor who has expressed a dim view of you! Coma as anadjective means indifferent, not caring, being disagreeable towards. Q: D猫 do bheachdair a Mhillennium Dome? (what is your opinion of the Millennium Dome?) A: Tha micoma mu dheidhinn (I am indifferent to it). Is coma leam e: I dislike it. Coma leat, abhalaich, cha leag thu leas a dhol ann! (never mind, lad, you dont need to go there!).Bha an r矛gh coma mun phrionnsa (the king disliked the prince). Chan eil e cinnteachgu robh am prionnsa a cheart cho coma mun r矛gh (it is not certain that the princedisliked the king to the same degree). Bha an r矛gh coma ach gum faigheadh e am brot(the king was indifferent to everything, except that he should get the soup ie. he hadonly one thing on his mind the soup!)

Gn脿ths-cainnt na seachdainne

O mo chreach! Alas! (lit. Oh, my ruin!) This is acommon expression of woe which can be used both in a serious situation to expresssadness, and also to express surprise or disapproval in light-hearted conversation. IfOor Wullie spoke Gaelic his Help ma Boab! would possibly be O mo chreach!Also frequently heard (with similar meaning) is Mo chreach mh貌r! and Mo chreach's a th脿inig!

Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic

Tha Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic (le PDFs)

All letters

Tha na litrichean uile an seo / The letters are available here

Podcast: Litir do Luchd-ionnsachaidh

Letter To Gaelic Learners

Podcast