Main content
Sorry, this episode is not currently available

A letter for Gaelic learners with Roddy MacLean.

Clip

Litir 20: Bodach na S矛de

Chan fhada gus am bi 鈥淏odach na S矛de鈥 a鈥 cur briathrachas eile aige gu feum 鈥 briathrachas nach robh gu m貌ran feum thairis air m矛osan an t-samhraidh. 鈥楽 e sin briathrachas s矛de a鈥 gheamhraidh. Seadh, a ch脿irdean. Tha am foghar ann agus chan fhada gus am bi fuachd is stoirmean a鈥 gheamhraidh a鈥 bualadh oirnn a-rithist.

鈥橲 ann tric a bhios sinn a鈥 bruidhinn air an aimsir ann an Alba agus chanainn gu bheil m貌ran fhaclan againn ann an G脿idhlig mu dheidhinn coltas na s矛de. Gu h-脿raidh mu dheidhinn uisge is ce貌! Mar a bha i, mar a tha i agus mar a bhitheas i. Bha bana-charaid agam 脿s Astr脿ilia a-bhos a seo o chionn ghoirid. Bha i anns an Eilean Sgitheanach airson a鈥 chiad turais, agus thuirt i gu robh i air a chluinntinn, mus deach i don eilean, gu robhar a鈥 faighinn gach r脿ith dhen bhliadhna taobh a-staigh latha. Ach an d猫idh dhi bhith anns an eilean airson seachdain, thuirt i rium gu robh sin fada ce脿rr. 鈥淏ithear a鈥 faighinn gach r脿ith taobh a-staigh deich mionaidean!鈥 thuirt i. Thug i sg脿ilean leatha don eilean ach bha e gu beag feum air sg脿th na gaoithe. Cha b鈥檉hada gus an deach a bhriseadh ann an stoirm.

Agus fhad鈥檚 a tha mi a-mach air aimsir taobh siar na G脿idhealtachd, tha mi鈥檔 d霉il gun cuala sibh mar tha ro-shealladh na h-aimsir anns a鈥 Ghearasdan, fear de na bailtean as fhliuche ann an Alba. Uill, mura cuala, seo e. Mura faic thu Beinn Nibheis, tha an t-uisge ann; ma ch矛 thu a鈥 bheinn, tha an t-uisge gu bhith ann!

Ach mus nochd faclan a鈥 gheamhraidh aig Bodach na S矛de, rudan mar 鈥渟neachd鈥, 鈥渇lin鈥 agus 鈥渃lachan-meallain鈥, 鈥檚 fhiach s霉il a thoirt air mar a bhios luchd-naidheachd Radio nan Gaidheal ag aithris na s矛de. Seo na bh鈥檃ir pr矛omh phrogram-naidheachd na maidne, ris an canar 鈥淎ithris na Maidne鈥, o chionn ghoirid:

Bidh a鈥 chuid mh貌r de dh鈥橝lba tioram le greisean grianach an c貌rr dhen latha. Ach bidh i sg貌thach ro bheul na h-oidhche ann an cuid de sg矛rean mun iar, sh矛os mu Earra-Ghaidheal agus gu h-脿raid anns na h-Eileanan Siar agus anns an iar-thuath. Leanaidh i mar sin tron oidhche, le frasan anns an iar-thuath agus anns na h-Eileanan Siar. Ruigidh i tri-deug neo ceithir-deug Celsius tron latha an-diugh ach bidh i fuar a-nochd, a鈥 tuiteam gu d矛reach tri neo ceithir Celsius.

A鈥 coimhead romhainn gu deireadh na seachdanach 鈥 bl脿th, tioram, grianach a-m脿ireach, ach gum bi am f矛or cheann a tuath agus an iar-thuath sg貌thach le corra fhras. Agus Latha na S脿baid, bidh i nas sg貌thaiche le frasan anns a h-uile h-脿ite, agus bidh a鈥 ghaoth an 脿irde beagan.

Nach math an naidheachd a bh鈥檃ig Bodach na S矛de an turas sin, agus e ag innse dhuinn gum biodh a鈥 chuid mh貌r de dh鈥橝lba tioram le greisean grianach. 鈥橲 ann ainneamh a chluinneas sinn na faclan sin anns na beagan mh矛osan romhainn, gu mi-fhortanach. Mar is trice,

cluinnidh sinn gum bi a鈥 chuid mh貌r de dh鈥橝lba fliuch is fuar. Bidh sinn be貌 an d貌chas, ge-t脿, gum faigh sinn corra shealladh dhen ghr猫in bho 脿m gu 脿m!

Ach bha uair ann a chuala mi aithris mu choltas na h-aimsir air r猫idio, ann an G脿idhlig, a bha gu math eadar-dhealaichte bho na tha romhainn anns a鈥 gheamhradh seo. Chaidh i rudeigin mar seo. 鈥淏idh i bl脿th is tioram is grianach fad an latha an-diugh. Ruigidh i mu ch貌ig deug ar fhichead (35) Celsius, aig a鈥 char as bl脿ithe, agus bidh a鈥 ghaoth aotrom.鈥 Agus c脿it鈥 an robh seo? Uill, feumaidh mi bhith onorach. Cha b鈥檃nn an Alba a bha e, ach air a鈥 phr貌gram G脿idhlig ann am Melbourne ann an Astr脿ilia!

Feuch gun cum sibh bl脿th anns an t-seachdainn romhainn鈥

Faclan na seachdaine

Bodach na S矛de: the Weatherman; briathrachas: vocabulary;foghar: autumn; fuachd: cold; stoirmean: storms; uisge is ce貌: rain and mist; banacharaid:female friend (or relative); r脿ith: season; an Gearasdan: Fort William; BeinnNibheis: Ben Nevis; flin: sleet; clachan-meallain: hailstones; sg貌thach: cloudy; beulna h-oidhche: dusk; gu h-脿raid (or gu h-脿raidh): particularly; greisean grianach: sunnyspells; ainneamh; rare; aotrom: light

Abairtean na seachdaine

Chan fhada gus am bi: it's not long until; nach robh gum貌ran feum: that wasn't of much use; thairis air m矛osan an t-samhraidh: over thesummer months; a' bualadh oirnn: hitting us; mar a bha i, mar a tha i agus mar abhitheas i: as it was, so it is and so it shall be; mus deach i don eilean: before she wentto the island; taobh a-staigh deich mionaidean: inside ten minutes; thug i sg脿ileanleatha: she took an umbrella with her; gu beag feum: of little use; cha b'fhada gus andeach a bhriseadh: it wasnt long until it got broken; ro-shealladh na h-aimsir: theweather forecast; tha an t-uisge gu bhith ann: it is about to rain; 's fhiach s霉il a thoirtair: its worth looking at; a' chuid mh貌r de dh'Alba: most of Scotland; a' coimheadromhainn gu deireadh na seachdanach: looking ahead (before us) to the end of theweek (na seachdanach is an alternative to na seachdaine); corra fhras: an occasionalshower; bidh sinn be貌 an d貌chas: we live in hope; corra shealladh dhen ghr猫in: anoccasional glimpse of the sun

Puing ghr脿mair na seachdaine

a-bhos a seo: over here. This is the opposite to thall,over there. It is important to understand that both thall and a-bhos indicate that theindividuals or objects movement has ceased. If you want to indicate current movementtowards or away, you have to use a-nall and a-null (which well look at in a laterletter). Seall air an duine thall a siud (look at the man over there); d猫 cho fad's a thathu a-bhos? (how long are you here? said to somebody who lives elsewhere); bha e a'fuireach thall an Canada an-uiridh (he was living over in Canada last year); 's fhe脿rrleam a bhith a-bhos an seo as t-samhradh (I prefer to be here in the summer). Both arecontained in the common phrase thall s a-bhos (here and there); Bha mi a' coimheadair a shon thall s a-bhos s anns a h-uile h-脿ite (I was looking for him here, there andeverywhere).

Gn脿ths-cainnt na seachdaine

aig a' char as bl脿ithe: at the warmest. Aig a' char as is the easiest and neatest way of saying at the greatest extent of almost anything;it is used in conjunction with the comparative form of the appropriate adjectiveeg bidh e tri tunna aig a char as truime (it will be three tons at the heaviest); cosgaidhe coig nota deug aig a' char as 脿irde (it will cost 拢15 at the most); bidh e tr矛 meatair aiga' char as fhaide (it will be 3m at the longest); bidh agad ri feitheamh d脿 uair a th矛deaig a' char as miosa (you will have to wait for 2 hours at worst).

Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic

Tha Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic (le PDFs)

All letters

Tha na litrichean uile an seo / The letters are available here

Podcast: Litir do Luchd-ionnsachaidh

Letter To Gaelic Learners

Podcast