Main content
Sorry, this episode is not currently available

A letter for Gaelic learners with Roddy MacLean.

Clip

Litir 295: Dudley Bradstreet

an t-ainm ceart a bh鈥 air, ghabh e 鈥淥liver Williams鈥 air fh猫in nuair a dh鈥檉h脿g e Lunnainn, oir bha e na fhear-brathaidh don riaghaltas. Nuair a r脿inig e na Seumasaich, thuirt e gur e 鈥淒貌mhnallach鈥 a bh鈥 air.

Ach bha aon duine am measg nan oifigearan Seumasach a bh鈥 air a bhith e貌lach air nuair a bha e a鈥 fuireach ann am Baile Atha Cliath. Agus dh鈥檃ithnich e e. Thachair sin ann an Ashbourne air a鈥 chiad oidhche an d猫idh dhaibh Derby fh脿gail. Thuirt am fear a bha seo 鈥淢r Bradstreet鈥 ris. Gu fortanach do Bhradstreet bha am Morair Chill Mhe脿rnaig na sheasamh faisg air l脿imh agus mh矛nich esan don 脠ireannach eile gur e 鈥淒貌mhnallach鈥 a bh鈥 air. Tha e coltach gun deach fh脿gail aig a sin.

Nuair a r脿inig iad Macclesfield fhuair Bradstreet is oifigearan eile cuid oidhche ann an taigh. Bha e follaiseach nach robh bean an taighe taiceil do na Seumasaich. Thug Bradstreet don d脿rna taobh i agus dh鈥檉haighnich e dhith gu d猫 a beachd air na reubaltaich is an ar-a-mach. Bhon fhreagairt aice thuig e gu robh i dha-r矛reabh taiceil don R矛gh.

鈥淭ha mi a鈥 faicinn gu soilleir,鈥 thuirt Bradstreet, 鈥済ur ann air an aon r脿mh riumsa a tha thu. 鈥橲 e sin gu bheil deagh ghean agad do R矛gh De貌rsa.鈥 Lean an t-脠ireannach air. 鈥淣a gabh iongnadh, a bhean mhath,鈥 thuirt e. 鈥淢a tha gr脿dh agad don R矛gh is don Riaghaltas, dearbh e dhomh le bhith a鈥 d猫anamh na tha mi a鈥 dol a dh鈥檌arraidh ort nuair a dh鈥檉halbhas sinn.鈥

Nuair a bha an t-arm air falbh sa mhadainn, bha aice ri dhol gu maor-ceartais anns a鈥 bhaile 鈥 fear a bhiodh d矛leas don R矛gh. Bha aice ri innse dha gu robh teachdaireachd chudromach aice bho 鈥淥liver Williams鈥. Bhiodh aig a鈥 mhaor-cheartais ri fios a chur gu Di霉c Chumberland agus Di霉c a鈥 Chaisteil Nuaidh gu robh na Seumasaich a鈥 d猫anamh air Carlisle. Rinn am boireannach sin, agus 鈥檚 ann mar sin a dh鈥檌onnsaich an Riaghaltas gu robh na Seumasaich dha-r矛reabh a鈥 f脿gail Shasainn is a鈥 tilleadh a dh鈥橝lba.

Chaidh Bradstreet an cois an airm gu ruige Preston. Anns a鈥 bhaile sin, fhuair e cothrom teicheadh. Chaidh iarraidh air obair brathaidh a dh猫anamh as leth nan Seumasach. Cha robh fios aig na Seumasaich fhathast gu robh e ag obair don taobh eile. Bha aige ri faighinn a-mach ca鈥 robh feachdan Chumberland is Wade, oir bha eagal air na Seumasaich gu robh iad an t貌ir orra. Dh鈥檉halbh Bradstreet air muin eich is cha do thill e. Chan eil mi cinnteach cia mheud duine a thuig aig an 脿m sin nach e an fh矛rinn a bh鈥 aige ann an Derby. 鈥橲 d貌cha gun robh cuid a鈥 smaoineachadh gun deach a chur an gr猫im no a mharbhadh leis na Hanoibh猫irianaich.

Bha Bradstreet an d霉il is an d貌chas duais mh貌r airgid fhaighinn bho Dhi霉c a鈥 Chaisteil Nuaidh airson na rinn e. Ach bha briseadh-d霉il a鈥 feitheamh ris. Bha uiread de dhuilgheadas aig an 脠ireannach ann a bhith a鈥 faighinn airgead bhon Di霉c 鈥檚 gun do sgr矛obh e don R矛gh. Dh鈥櫭瞨daich an R矛gh gum faigheadh e ceud is fichead not mar dhuais. Not airson gach m矛le de rathad eadar Derby agus Lunnainn.

Faclan na seachdaine

Faclan na seachdaine: muin eich: horseback; claidheamh: sword; fear-brathaidh: spy; Baile Atha Cliath: Dublin; am Morair Chill Mhe脿rnaig: Lord Kilmarnock; maor-ceartais: Justice of the Peace; d矛leas: loyal.

Abairtean na seachdaine

Abairtean na seachdaine: gum biodh X ga chumail an gr猫im: that X would be held in custody; nach bu ch貌ir each no armachd a bhith aige: that he should have neither horse or weaponry; bha deagh bheachd aig na h-oifigearan eile air: the other officers had a good opinion of him; an cois arm nan Seumasach: along with the Jacobite army; thuirt e gur e 鈥淒貌mhnallach鈥 a bh鈥 air: he said his name was 鈥淢acDonald鈥; a bh鈥 air a bhith e貌lach air X: who had been acquainted with him; nach robh bean an taighe taiceil do: that the woman of the house wasn鈥檛 supportive of X; thug X don d脿rna taobh i: X took her aside; d猫 a beachd air na reubaltaich: what was her opinion of the rebels; gu bheil deagh ghean agad do R矛gh De貌rsa: that you are well disposed towards King George; dearbh e dhomh: prove it to me; le bhith a鈥 d猫anamh na tha mi a鈥 dol a dh鈥檌arraidh ort: by doing what I am going to ask of you; bha aice ri innse dha gu robh teachdaireachd chudromach aice: she had to tell him that she had an important message; a鈥 tr猫igsinn Sasainn is a鈥 tilleadh a dh鈥橝lba: forsaking England and returning to Scotland; chaidh iarraidh air obair brathaidh a dh猫anamh as leth nan Seumasach: he was asked to spy for the Jacobites; ca鈥 robh feachdan Chumberland is Wade: where Cumberland鈥檚 and Wade鈥檚 forces were; gu robh iad an t貌ir orra: that they were in pursuit of them; bha X an d霉il is an d貌chas duais mh貌r airgid fhaighinn: X hoped and expected to receive a large monetary reward; bha briseadh-d霉il a鈥 feitheamh ris: disappointment was awaiting him; bha uiread de dhuilgheadas aig an 脠ireannach: the Irishman had such difficulty.

Puing-ch脿nain na seachdaine

Puing-ch脿nain na seachdaine: Na gabh iongnadh, a bhean mhath: don鈥檛 be surprised, good woman. Would you have been able to form the singular vocative form of the noun, bean (an dreach air 鈥渂ean鈥 anns an tuiseal ghairmeach)? Bean is a feminine noun so in the vocative it lenites but does not slenderise, just as is the case with feminine personal names 鈥 鈥渁 Mh貌rag!鈥, 鈥渁 Sheonag!鈥 This contrasts with masculine personal names in the vocative eg 鈥渁 Dh貌mhnaill!鈥, 鈥渁 Chaluim鈥. Similarly the adjective which qualifies bean here is also lenited but not slenderised.

Gn脿thsan-cainnt na seachdaine

Gn脿thsan-cainnt na seachdaine: (1) ghabh e 鈥淥liver Williams鈥 air fh猫in: he adopted the name 鈥淥liver Williams鈥; (2) Fhuair Bradstreet is oifigearan eile cuid oidhche ann an taigh: Bradstreet and other officers obtained a night鈥檚 lodging in a house.

Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic

Tha Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic (le PDFs)

All letters

Tha na litrichean uile an seo / The letters are available here

Podcast: Litir do Luchd-ionnsachaidh

Letter To Gaelic Learners

Podcast