Main content
Sorry, this episode is not currently available

A letter for Gaelic learners with Roddy MacLean.

Clip

Litir 357: Muir is T矛r

Tha mi a鈥 toirt s霉il a bharrachd air an leabhar a chuir Se貌ras Chaluim She貌rais nach maireann ri ch猫ile. 鈥橲 e an t-ainm a th鈥 air Muir is T矛r agus chaidh fhoillseachadh ann an Ste貌rnabhagh le Acair. Bha Se貌ras 脿 Be脿rnaraigh, air taobh an iar Le貌dhais. Tha mi a鈥 dol a leughadh p矛os a sgr矛obh e mu 鈥淣a Tonnan鈥: Tha meud nan tonn an crochadh air 1. neart na gaoithe; 2. d猫 an 霉ine a tha stoirm a鈥 leantainn; 3. d猫 an fharsaingeachd mara thairis air a bheil a鈥 ghaoth a鈥 siubhal.

Aon uair 鈥檚 gu bheil tonn air a chur air ghluasad, eadhon ann am f猫ath, imichidh i m矛ltean de mh矛ltean l脿 脿s d猫idh l脿. Mar a tha na tonnan a鈥 dol air adhart tha an 脿ird aca a鈥 dol nas lugha, ach tha an fhaid aca (bho f矛or mhullach aon tonn gu f矛or mhullach na h-ath t猫) a鈥 dol nas fhaide. Tha iad a鈥 dol nas luaithe 鈥檚 nas luaithe gus mu dheireadh gu bheil iad air thoiseach air an stoirm a chuir air ghluasad iad. Seo mar a tha droch mhuir na chomharra gu bheil droch th矛de a鈥 tighinn. Muir a鈥 f脿s dona an toiseach, 鈥檚 an stoirm a鈥 tighinn air a sh脿il.

Bidh a鈥 mh貌r-chuid e貌lach air sin mu thr脿th, 鈥檚 d貌cha. Ach tha an t-uabhas fiosrachaidh anns an leabhar nach fhaighte ann an 脿ite sam bith eile, cha mh貌r. Mar eisimpleir, seo t貌imhseachan dhuibh, st猫idhichte air fiosrachadh san leabhar: Tha sibh a鈥 lorg rudeigin air grunnd na mara. Air an rud tha na p矛osan a leanas: cr霉n, g脿irdean, fiacail, bas, amhach, gob, calpa, stoc, gualann, f脿inne, ciabhag agus dealg na ciabhaig. D猫 th鈥 anns an rud air grunnd na mara?

Uill, cha chuireadh e iongnadh orm nan canadh sibh, 鈥渄uine鈥, oir nach ann air duine a lorgar g脿irdean, fiacail, amhach, calpa is mar sin air adhart? 鈥橲 ann, gun teagamh, ach chan e duine a th鈥 ann. 鈥橲 e acair a th鈥 ann. Acair. Chan e companaidh foillseachaidh, tuigidh sibh, ach an rud a cheanglas b脿ta ri grunnd na mara agus a chumas san aon 脿ite i.

Tha measgachadh anns an leabhar de rudan traidiseanta a bhuineadh don Gh脿idhealtachd agus gnothaichean eadar-n脿iseanta air am bi iasgairean is maraichean e貌lach. A bheil sibh fh猫in e貌lach air na se貌rsaichean sg貌than a chithear anns an adhar? Tha mi a鈥 dol a thoirt tuairisgeul dhuibh de thr矛. Feuchaibh ri d猫anamh a-mach d猫 na tr矛 a th鈥 ann. 1. Sg貌than gl猫 脿rd. Tha iad geal m矛n-sh矛odach mar itean. Sg貌than gl猫 脿rd. Tha iad geal m矛n-sh矛odach mar itean. 鈥橲 e sin cirrus. 2. Sg貌than meadhanach 脿rd. Tha iad cnapach cruinn, sgapte air feadh an adhair. Sg貌than meadhanach 脿rd. Tha iad cnapach cruinn, sgapte air feadh an adhair. 鈥橲 e sin alto-cumulus. 3. Sg貌than 矛osal. Tha iad mar chl貌imh canaich le bonn c貌mhnard agus mullaich chruinn. 鈥橲 e sin cumulus.

Agus d猫 tha anns a鈥 chumantas eadar na tachartasan seo? Cearcan a鈥 r猫iteachadh an itean is ge貌idh fhiadhaich ag itealaich chun a鈥 mhonaidh. Tha iad le ch猫ile ag innse gu bheil droch sh矛de air an rathad. Agus d猫 mu dheidhinn seo mar chomharra de dh鈥檃imsir nan eilean?

De脿lradh na maidne: The too brilliant sunny morning, foretelling showers and rain(!) Chan eil math dhuinn a bhith cus ro dh貌chasach mun aimsir, a bheil?

Agus, air a鈥 chuspair sin: Meanbhchuileagan: Midges, foretelling rain. Meanbhchuileagan agus uisge. Nach eil sin a鈥 cur nar cuimhne nach eil an samhradh fad 脿s!

Faclan na Litreach

Faclan na Litreach: Se貌ras Chaluim She貌rais: George, son of Calum, who was son of George; Be脿rnaraigh [M貌r]: Great Bernera; tuairisgeul: description.

Abairtean na Litreach

Abairtean na Litreach: chaidh fhoillseachadh ann an Ste貌rnabhagh: it was published in Stornoway; d猫 an fharsaingeachd mara thairis air a bheil a鈥 ghaoth a鈥 siubhal: what extent of sea over which the wind is moving; aon uair 鈥檚 gu bheil tonn air a chur air ghluasad: once a wave is set in motion; eadhon ann am f猫ath: even in calm weather; imichidh i m矛ltean de mh矛ltean: it will travel thousands of miles; bho f矛or mhullach aon tonn gu f矛or mhullach na h-ath t猫: from the crest of one wave to the crest of the next one; droch th矛de: bad weather [more commonly droch sh矛de]; nach fhaighte ann an 脿ite sam bith eile, cha mh貌r: which would not be obtained in any other place, almost; grunnd na mara: the seabed; cr霉n: crown; g脿irdean: arm; fiacail: tooth, fluke; bas: palm; amhach: throat; gob: bill; calpa: shank; stoc: stock; gualann: shoulder; f脿inne: ring; ciabhag: forelock; dealg na ciabhaig: forelock pin; acair: anchor; cha chuireadh e iongnadh orm: it wouldn鈥檛 surprise me; agus a chumas san aon 脿ite i: and which keeps her in the one place; na se貌rsaichean sg貌than a chithear anns an adhar: the types of clouds which are seen in the sky; m矛n-sh矛odach mar itean: fine and silky like feathers; cnapach cruinn: in globular masses; mar chl貌imh canaich le bonn c貌mhnard agus mullaich chruinn: like cotton wool with a flat base and domed heads; cearcan a鈥 r猫iteachadh an itean: hens preening their feathers; ge貌idh fhiadhaich ag itealaich chun a鈥 mhonaidh: wild geese flying hillwards; nach eil an samhradh fad 脿s: that summer isn鈥檛 far away.

Puing-ch脿nain na Litreach

Puing-ch脿nain na Litreach: Tha meud nan tonn an crochadh air: the size of the waves depends on. Two things to mention here. The first is the very useful idiom an crochadh air meaning 鈥渄epends on鈥. Secondly, a comment on the genitive plural nan tonn. According to the standard grammatical rules, where tonn is pluralised by a terminal 鈥揳n (to tonnan, as in this dialect), the genitive plural (鈥渙f the waves鈥) should be the same as the nominative plural ie nan tonnan. But the irregular genitivisation here may be a historical relic from earlier norms. Note also that there is an alternative nominative plural tuinn. This pluralisation by slenderisation would make the genitive plural the same as the nominative singular ie nan tonn.

Gn脿ths-cainnt na Litreach

Gn脿ths-cainnt na Litreach: Muir a鈥 f脿s dona an toiseach, 鈥檚 an stoirm a鈥 tighinn air a sh脿il: [the] sea getting bad to begin with, and the storm coming straight after it. Air a sh脿il means literally 鈥渙n its heel鈥.

Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic

Tha Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic (le PDFs)

All letters

Tha na litrichean uile an seo / The letters are available here

Podcast: Litir do Luchd-ionnsachaidh

Letter To Gaelic Learners

Podcast