Main content
Sorry, this episode is not currently available

A letter for Gaelic learners with Roddy MacLean.

Clip

Litir 379: Deirdre

Chaidh mac R矛gh Lochlainn don taigh anns an robh Naois is a bhr脿ithrean Aillean is 脌rdan, agus Deirdre, a鈥 fuireach. Sheall e a-staigh air toll na h-iuchrach, feuch s霉il a thoirt air Deirdre. Bha R矛gh Uladh, Conachar, air iarraidh air brath a thoirt thuige co-dhi霉 bha a dreach is a dealbh fh猫in air Deirdre fhathast.

Ach chunnaic Naois a sh霉il. Thog e fear de na d矛snean geala a bh鈥 air a bh貌rd. Thilg e tron toll e cho luath 鈥檚 gun do chuir e s霉il mac R矛gh Lochlainn a-mach air c霉l a chinn.

Thuirt an R矛gh, 鈥淩achadh tr矛 cheud gaisgeach s矛os don taigh. Thugadh iad Deirdre a-n矛os thugam. Marbhadh iad c脿ch.鈥

鈥淭ha iad a鈥 tighinn,鈥 thuirt Deirdre.

鈥淭h猫id mi fh矛n a-mach agus caisgidh mi iad,鈥 arsa Naois.

鈥淐ha tu a th猫id a-mach, ach mise,鈥 thuirt am Boinne Borb, fear de mhic Fhearchair Mhic Ro. Chaidh e a-mach agus mharbh e trian de na gaisgich.

Th脿inig an R矛gh a-mach. 鈥淐貌 tha siud sh矛os air a鈥 bhl脿r,鈥 dh鈥檉haighnich e, 鈥渁鈥 marbhadh mo chuid ghaisgeach?鈥

鈥淭ha mise, am Boinne Borb, ciad mhac Fhearchair Mhic Ro.鈥

鈥淭hug mi fearann dha do sheanair, fearann dha d鈥 athair agus bheir mi fearann dhut fh猫in ma thig thu a-nall dhan taobh agamsa,鈥 thuirt Conachar. Agus chaidh am Boinne Borb a-null dha.

An uair sin, dh鈥櫭瞨daich an R矛gh tr矛 cheud gaisgeach dhol s矛os don taigh airson Deirdre a thoirt a-n矛os agus c脿ch a mharbhadh.

鈥淭ha iad a鈥 tighinn,鈥 thuirt Deirdre.

鈥淭ha,鈥 arsa Naois, 鈥渁ch th猫id mi fh矛n a-mach agus caisgidh mi iad.鈥

鈥淐ha tu a th猫id a-mach, ach mise,鈥 thuirt an Cuilionn Cruaidh, fear eile de mhic Fhearchair Mhic Ro. Chaidh e a-mach agus mharbh e d脿 thrian de na gaisgich.

Th脿inig an R矛gh a-mach. 鈥淐貌 tha siud sh矛os air a鈥 bhl脿r,鈥 dh鈥檉haighnich e, 鈥渁鈥 marbhadh mo chuid ghaisgeach?鈥

鈥淭ha mise, an Cuilionn Cruaidh, d脿rna mac Fhearchair Mhic Ro.鈥

鈥淭hug mi fearann dha do sheanair, fearann dha d鈥 athair agus bheir mi fearann dhut fh猫in ma thig thu a-nall dhan taobh agamsa,鈥 thuirt Conachar. Agus chaidh an Cuilionn Cruaidh a-null dha.

An uair sin, dh鈥櫭瞨daich an R矛gh tr矛 cheud gaisgeach eile s矛os don taigh airson Deirdre a thoirt a-n矛os agus c脿ch a mharbhadh.

鈥淭ha iad a鈥 tighinn,鈥 thuirt Deirdre.

鈥淭ha,鈥 arsa Naois, 鈥渁ch th猫id mi fh矛n a-mach agus caisgidh mi iad.鈥

鈥淐ha tu a th猫id a-mach idir, ach mise,鈥 ars鈥 am Fiallan Fionn, fear eile de mhic Fhearchair Mhic Ro. Chaidh e a-mach agus mharbh e tr矛 trian de na gaisgich.

Th脿inig an R矛gh a-mach. 鈥淐貌 tha siud sh矛os air a鈥 bhl脿r,鈥 dh鈥檉haighnich e, 鈥渁鈥 marbhadh mo chuid ghaisgeach?鈥

鈥淭ha mise, am Fiallan Fionn, treas mac Fhearchair Mhic Ro.鈥

鈥淭hug mi fearann dha do sheanair, fearann dha d鈥 athair agus bheir mi fearann dhut fh猫in ma thig thu a-nall dhan taobh agamsa,鈥 thuirt Conachar.

鈥淯ill, a Chonachair,鈥 cha ghabh mi sin bhuat is chan fhaigh thu taing air a shon,鈥 thuirt am Fiallan Fionn. 鈥淏鈥 fhe脿rr leam dhol dhachaigh agus innse do m鈥 athair na rinn mi, seach aon dad fhaighinn bhuatsa.鈥

Thill e a-steach don taigh airson bruidhinn ri Naois, Aillean, 脌rdan is Deirdre. 鈥淭ha mi a-nise,鈥 thuirt e,鈥 a鈥 dol dhachaigh a dh鈥檌nnse do m鈥 athair gu bheil sibhse a-nise s脿bhailte bho l脿mhan an R矛gh.鈥 Agus dh鈥檉halbh an gaisgeach 貌g d矛reach, donn, ciatach dhachaigh, a dh鈥檌nnse da athair gun robh Clann Uisne s脿bhailte.

Bha seo tr脿th sa mhadainn, eadar oidhche is latha, aig uair na camhanaich. Thuirt Naois gum bu ch貌ir dhaibh an taigh fh脿gail agus tilleadh a dh鈥橝lba.

Faclan na Litreach

Faclan na Litreach: mac R矛gh Lochlainn: son of the King of Scandinavia; R矛gh Uladh: King of Ulster; d矛snean: dice; trian: a third; ciad: first; d脿rna: second; a鈥 chamhanaich: dawn.

Abairtean na Litreach

Abairtean na Litreach: sheall e a-staigh air toll na h-iuchrach: he looked in through the keyhole; feuch s霉il a thoirt air Deirdre: to try to see Deirdre; bha X air iarraidh air brath a thoirt thuige: X had asked him to bring him information; co-dhi霉 bha a dreach is a dealbh fh猫in air Deirdre fhathast: whether Deirdre still had her beauty and form; caisgidh mi iad: I shall stop them; cha tu a th猫id a-mach, ach mise: it鈥檚 not you that will go out, but me; fear de mhic Fhearchair Mhic Ro: one of Fearchar Mac Ro鈥檚 sons; c貌 tha siud sh矛os air a鈥 bhl脿r?: who is that down on the [battle]field?; a鈥 marbhadh mo chuid ghaisgeach: killing my heroes; bheir mi fearann dhut ma thig thu a-nall dhan taobh agamsa: I will give you land if you come over to my side; a-null dha: over to him; cha ghabh mi sin bhuat: I won鈥檛 accept that from you; chan fhaigh thu taing air a shon: you won鈥檛 get thanks for it; b鈥 fhe脿rr leam: I would prefer; dh鈥檉halbh an gaisgeach 貌g d矛reach, donn, ciatach dhachaigh: the young, upright, brown-haired splendid hero went home; gum bu ch貌ir dhaibh an taigh fh脿gail: that they should leave the house.

Puing-ch脿nain na Litreach

Puing-ch脿nain na Litreach: Rachadh tr矛 cheud gaisgeach s矛os don taigh: Let three hundred heroes go down to the house. Rachadh is here the third person plural imperative. The imperative is the mood of the verb which gives commands (dean e!, do it! would be an example in the second person singular). Here is another third person plural (鈥渋ad鈥) example: rachadh iad ann mas e sin an toil (let them go there if that is what they want). The third person plural imperative is formed by adding -(e)adh to the root of the verb. Two other verbs in the same paragraph of the Litir have the same grammatical status: Thugadh iad Deirdre a-n矛os thugam (let them bring Deirdre up to me, the irregular verb thoir) and Marbhadh iad c脿ch (let them kill the others).

Gn脿ths-cainnt na Litreach

Gn脿ths-cainnt na Litreach: a-mach air c霉l a chinn: out at the back of his head. We generally say 鈥渁-mach air鈥 for 鈥渙ut of鈥 eg a-mach air an uinneig (out of the window).

Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic

Tha Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic (le PDFs)

All letters

Tha na litrichean uile an seo / The letters are available here

Podcast: Litir do Luchd-ionnsachaidh

Letter To Gaelic Learners

Podcast