Main content
Sorry, this episode is not currently available

A letter for Gaelic learners with Roddy MacLean.

Clip

Litir 396: Call na h-Eileanan Flannach

Bha mi ag innse dhuibh, an t-seachdain sa chaidh, mu chall dithis 脿 Taigh-solais Heisgeir. Ach cha b鈥 e sin an call a bu mhotha 鈥 no a bu ne貌naiche 鈥 de luchd-obrach taigh-solais anns na h-Eileanan Siar. Thachair call m貌ran na bu ne貌naiche gu tuath air Heisgeir, agus m貌ran bhliadhnaichean roimhe.

B鈥 e sin call an tri霉ir luchd-obrach 脿 taigh-solais anns na h-Eileanan Flannach. Tha na h-eileanan sin gu siar air Le貌dhas, agus thachair an tubaist anns a鈥 bhliadhna naoi ceud deug (1900). 鈥橲 e an rud a tha ne貌nach mu a deidhinn nach eil fios aig duine chun an latha an-diugh d猫 d矛reach a thachair.

Thadhail M脿rtainn MacIlleMh脿rtainn air Le貌dhas aig deireadh an t-seachdamh linn deug. Sgr矛obh e anns an leabhar aige A Description of the Western Islands of Scotland gun robh daoine a鈥 dol do na h-Eileanan Flannach 脿 Le貌dhas airson eunachadh.

Nuair a ruigeadh iad an t-eilean, bhiodh na daoine a鈥 toirt am bonaidean dhiubh, bhiodh iad a鈥 tionndadh gu deiseil, agus bhiodh iad a鈥 toirt taing do Dhia airson an cumail s脿bhailte.

Air an Eilean Mh貌r, am fear as motha de na h-Eileanan Flannach, tha tobhta ann. 鈥橲 e seann chaibeal a th鈥 ann, agus bha e na thobhta nuair a chaidh MacIlleMh脿rtainn ann. Bha e coisrigte don Naomh Flannan a bha be貌 anns an t-seachdamh linn. Bha cli霉 aig na h-eileanan sin o shean mar 脿ite naomh.

Nuair a bhiodh na h-eunadairean a鈥 dol ann, tha MacIlleMh脿rtainn ag innse dhuinn, bhiodh iad a鈥 dol a dh鈥檌onnsaigh na h-altarach. Nuair a bhiodh iad mu fhichead ceum coise air falbh bhon altair, bhiodh iad a鈥 cur dhiubh an cuid gheansaidhean is l猫intean. Agus gach latha mus biodh iad a鈥 t貌iseachadh air an eunachadh, bhiodh iad a鈥 d猫anamh tr矛 霉rnaighean eadar-dhealaichte an cois an t-seann chaibeil.

Bha iad saobh-chr脿bhach cuideachd. Bha cuid de dh鈥檉haclan ann nach cleachdadh iad anns an eilean. Mar eisimpleir, cha chanadh iad 鈥渃reag鈥. An 脿ite sin 鈥檚 e 鈥渃ruaidh鈥 a chanadh iad. Chanadh iad 鈥渦amh鈥 an 脿ite 鈥渃ladach鈥. Agus cha robh e ceadaichte a bhith a鈥 cantainn ainm nan eilean anns an robh iad, no eileanan eile a bha ainmeil airson eunachadh 鈥 Hiort.

Chaidh taigh-solais a thogail air an Eilean Mh貌r anns a鈥 bhliadhna mu dheireadh dhen naoidheamh linn deug. Chaidh an solas a chur thuige airson a鈥 chiad turas air an t-seachdamh latha dhen D霉bhlachd, ochd ceud deug, naochad 鈥檚 a naoi (1899). D矛reach dusan m矛os 脿s d猫idh sin, air a鈥 ch貌igeamh latha deug dhen D霉bhlachd anns a鈥 bhliadhna naoi ceud deug (1900), thachair rudeigin f矛or annasach. Cha d鈥 fhuaras fuasgladh air a shon fhathast.

Bha soitheach air slighe 脿 Philadelphia gu ruige L矛te 鈥 port Dh霉n 脠ideann. Chaidh i seachad air na h-Eileanan Flannach ann an droch sh矛de agus mhothaich an sgiobair nach robh solas sam bith a鈥 tighinn bhon taigh-sholais mar bu ch貌ir. Dh鈥檃ithris e sin do na h-霉ghdarrasan anns an 脪ban nuair a r脿inig e am port sin. Ach cha do thachair dad sa bhad.

鈥橲 ann air an latha 脿s d猫idh Latha na Nollaige a r脿inig soitheach nan taighean-solais 鈥 an Hesperus 鈥 an t-eilean. Cha robh sgeul air duine ann. Bha an tri霉ir luchd-obrach air a dhol 脿 fianais. Innsidh mi tuilleadh dhuibh mu dheidhinn a鈥 ghnothaich annasaich seo an ath-sheachdain.

Faclan na Litreach

Na h-Eileanan Flannach: The Flannan Isles; M脿rtainnMacIlleMh脿rtainn: Martin Martin; eunachadh: fowling, hunting birds; tobhta: ruin;eunadairean: wildfowlers; saobh-chr脿bhach: superstitious; ceadaichte: permitted; Hiort: StKilda; An D霉bhlachd: December.

Abairtean na Litreach

call dithis 脿 Taigh-solais Heisgeir: the loss of two people from theHeisker lighthouse; an call a bu mhotha no a bu ne貌naiche: the greatest or strangest loss;thachair an tubaist: the accident happened; bhiodh na daoine a鈥 toirt am bonaidean dhiubh:the people would take their bonnets off; a鈥 toirt taing do Dhia airson an cumail s脿bhailte:thanking God for keeping them safe; coisrigte don Naomh Flannan: dedicated to SaintFlannan; 脿ite naomh: a holy place; a dh鈥檌onnsaigh na h-altarach: towards the altar; bhiodhiad a鈥 cur dhiubh an cuid gheansaidhean is l猫intean: they would take off their jerseys andshirts; tr矛 霉rnaighean eadar-dhealaichte an cois an t-seann chaibeil: three different prayersin the vicinity of the old chapel; chaidh an solas a chur thuige: the light was lit; bhasoitheach air slighe 脿 X gu ruige L矛te: a ship was en route from X to Leith; dh鈥檃ithris e sindo na h-霉ghdarrasan anns an 脪ban: he reported that to the authorities in Oban; cha dothachair dad sa bhad: nothing happened immediately; cha robh sgeul air duine ann: therewas no sign of anybody there; air a dhol 脿 fianais: had disappeared.

Puing-ch脿nain na Litreach

D矛reach dusan m矛os 脿s d猫idh sin: just twelve months afterthat. If you have trouble with counting the teens in Gaelic, dusan is a useful word toremember as an alternative to dh脿-dheug (12). Note that dusan takes a noun in thesingular. Note also that it almost always appears in normal usage as an equivalent to asingle dozen eg dusan ugh, dusan gille, or a half-dozen (6) eg leth-dhusan ugh. You mightmeet with d脿 dhusan (two dozen, 24) occasionally, but only rarely will you encounterhigher multiples of dusan. For the English 鈥渄ozens鈥 (eg dozens of seagulls) we might useficheadan (twenties) or another expression meaning a considerable number (eg na huibhir)鈥 ficheadan fhaoileagan or na h-uibhir de dh鈥檉haoileagan.

Gn脿ths-cainnt na Litreach

Cha d鈥 fhuaras fuasgladh air a shon fhathast: [lit.] asolution for it has not been obtained yet 鈥 ie it remains unexplained.

Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic

Tha Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic (le PDFs)

All letters

Tha na litrichean uile an seo / The letters are available here

Podcast: Litir do Luchd-ionnsachaidh

Letter To Gaelic Learners

Podcast