Main content
Sorry, this episode is not currently available

07/05/2007

Tha litir bheag na seachdain aig Ruairidh MacIlleathain.

Clip

An Litir Bheag 103

Bha mi ag innse dhuibh mu Chalum Beag an t-seachdain sa chaidh. Bha Calum a鈥 fuireach anns na Srianan no Streens of Findhorn. Bha e m矛-chli霉iteach. Carson? Uill bha e a鈥 goid spr猫idh.

Bha aon each aige 鈥 fear sean, b脿n. Bha e feumach air each. Bha e a鈥 dol a threabhadh na talmhainn. Ach cha robh airgead aige airson fear a cheannach. Mharbh e an t-each aige. Thug e an t-seiche dheth. Thiodhlaic e an closach.

Air an ath oidhche, choisich e gu tuathanas. Chaidh e don st脿ball. Thug e each a-mach leis. Bha an t-each donn. Chaidh e dhachaigh leis.

Chuir e an t-seiche bh脿n air an each dhonn. Bha e coltach ri each b脿n. Cha do lorg an tuathanach an t-each. Rinn Calum an treabhadh. An uair sin, thug e an t-seiche far an eich. Bha an t-each donn a-rithist. Thug e an t-each donn air ais don st脿ball.

Bha n脿baidh aig Calum. Bha an duine sp矛ocach. Latha a bha seo, dh鈥檌arr e air Calum a鈥 mhuc aige a mharbhadh. Ach cha robh e ag iarraidh fe貌il na muice a thoirt seachad do dhaoine eile. Dh鈥檌arr e comhairle bho Chalum.

鈥淐uir an closach don abhainn air beulaibh an taigh agad a-nochd,鈥 thuirt Calum. 鈥淔脿saidh e fuar is bidh sin math don fh猫oil. Faodaidh tu coiseachd s矛os don taigh againn a-m脿ireach. Bidh an naidheachd agad gun do ghoid cuideigin a鈥 mhuc. Can sin ris a h-uile duine.鈥

Uill, d猫 bha Calum Beag a鈥 d猫anamh air an oidhche? Cha robh e anns a鈥 leabaidh aige fad na h-霉ine, co-dhi霉. Air an l脿rna-mh脿ireach, cha robh closach na muice san abhainn. Chaidh an duine gu taigh Chaluim. 鈥淕hoid cuideigin a鈥 mhuc agam,鈥 thuirt e.

鈥淪eadh, seadh,鈥 arsa Calum ris. 鈥淐um ris an sgeul sin nuair a tha thu a鈥 bruidhinn ri daoine eile.鈥

鈥淎ch 鈥檚 e an fh矛rinn a th鈥 agam,鈥 thuirt an n脿baidh a-rithist. 鈥淕hoid cuideigin i ann an dha-r矛reabh.鈥

鈥淪eadh, seadh, tha fhios a鈥檓,鈥 thuirt Calum. Tha mi a鈥 smaoineachadh gun do phriob e a sh霉il ris an fhear eile!

Cha robh fios aig an n脿baidh gur e Calum a ghoid a鈥 mhuc. Agus tha mi cinnteach gun do ch貌rd an fhe貌il ri Calum 鈥檚 a鈥 bhean aige.

Faclan is abairtean

Faclan is abairtean: m矛-chli霉iteach: infamous; bha e a鈥 goid spr猫idh: he was stealing livestock; bha e feumach air each: he needed a horse; bha e a鈥 dol a threabhadh na talmhainn: he was going to plough the land; mharbh e an t-each aige: he killed his horse; thug e an t-seiche dheth: he took the hide off it; thiodhlaic e an closach: he buried the carcase; air an ath oidhche: on the next night; st脿ball: stable; thug e each a-mach leis: he took a horse out with him; air an each dhonn: on the brown horse; cha do lorg an tuathanach an t-each: the farmer didn鈥檛 find the horse; thug e an t-seiche far an eich: he took the hide off the horse; sp矛ocach: miserly; dh鈥檌arr e air Calum a鈥 mhuc aige a mharbhadh: he asked Calum to kill his sheep; cha robh e ag iarraidh fe貌il na muice a thoirt seachad do dhaoine eile: he wasn鈥檛 wanting to give the pig鈥檚 meat do other people; cuir an closach don abhainn air beulaibh an taigh agad a-nochd: put the carcase in the river in front of your house tonight; faodaidh tu coiseachd s矛os don taigh againn a-m脿ireach: you can walk down to our house tomorrow; gun do ghoid cuideigin a鈥 mhuc: that somebody stole the pig; can sin ris a h-uile duine: tell that to everybody; air an l脿rna-mh脿ireach: the next day; 鈥淪eadh, seadh,鈥 arsa Calum ris: 鈥淎ye, aye,鈥 Calum said to him; cum ris an sgeul sin: keep to that story; 鈥檚 e an fh矛rinn a th鈥 agam: I鈥檓 telling the truth (lit. it鈥檚 the truth I have); tha mi a鈥 smaoineachadh gun do phriob e a sh霉il: I think that he winked; tha mi cinnteach gun do ch貌rd an fhe貌il ri Calum 鈥檚 a鈥 bhean aige: I鈥檓 sure that Calum and his wife enjoyed the meat.

All the letters

Tha gach Litir Bheag an seo / All the Little Letters are here.

Podcast: An Litir Bheag

The Little Letter for Gaelic Learners

An Litir Bheag air LearnGaelic

An Litir Bheag is also on LearnGaelic (with PDFs)

Podcast