25/09/2016
Anns an litir aig Ruaraidh MacIlleathain, tha e a' bruidhinn air foghlam sgoile ann a Zambia. Another story from Ruaraidh MacIlleathain.
Last on
Corresponding Litir Bheag
An Litir Bheag 593
Clip
-
Litir do Luchd Ionnsachaidh 897
Duration: 05:00
Litir 897: Seinn na Pìoba
O chionn beagan seachdainean, chunnaic mi film air an robh ‘Colours of the Alphabet’. Bha e mu dheidhinn foghlam sgoile ann an Zambia agus mar a bhios gu leòr de chloinn a’ faighinn an cuid foghlaim tro chà nan nach tuig iad aig an toiseach. Bha mòran de na sgoilearan à dachannan anns an robh Soli ga bruidhinn. Ach bha dà chà nan air an cleachdadh san sgoil – Njyanja agus a’ Bheurla Shasannach.
           Thuirt fear de na tidsearan aig an robh Soli mar chà nan dachaigh nach robh Soli freagarrach, co-dhiù aig ìre na h-à rd-sgoile, oir cha robh faclan aca airson leithid ‘fallopian tube’.
           Bha mi a’ meòrachadh air suidheachadh na Gà idhlig. A bheil facal againn fhìn airson ‘fallopian tube’? Uill, tha. A bheil e agaibh? ±Êì´Ç²ú-³Ü¾±²µ³ó±ð. Gu litreachail, ‘egg tube’. ±Êì´Ç²ú-³Ü¾±²µ³ó±ð. Tha e a’ dèanamh ciall, nach eil? Gheibhear e an dà chuid anns an Fhaclair Bheag no anns an t-Seotal – a tha le chèile rim faighinn air an eadar-lìon.
           Dè mu dheidhinn ‘o±¹¾±»å³Ü³¦³Ù’ ma-thà ? Dè a’ Ghà idhlig a th’ air sin? Uill, an aon rud – ±èì´Ç²ú-³Ü¾±²µ³ó±ð. Canaidh sinn ‘fallopian tube’ airson oviduct ann am mamailean.
           Tha ±èì´Ç²ú a’ nochdadh ann am pà irtean eile dhen bhodhaig. Mar eisimpleir – a’ phìob-sgòrnain – sin a’ Ghà idhlig air trachea no windpipe. ±Êì´Ç²ú-²õ²µÃ²°ù²Ô²¹¾±²Ô. ±Êì´Ç²ú-»å³ó±ð²¹²õ – ‘the right bronchus’. Agus a’ phìob-chlì – the left bronchus.
           Bidh dotairean is nursaichean a’ cur ±èì´Ç²ú-´Ú³ó³Ü²¹¾±±ô gu feum. Tha fual a’ ciallachadh ‘urine’. Tha ±èì´Ç²ú-´Ú³ó³Ü²¹¾±±ô a’ ciallachadh ‘c²¹³Ù³ó±ð³Ù±ð°ù’.
           Bha MacIlleBhà in dhen bheachd gun tà inig am facal ±èì´Ç²ú bhon Laidinn. Tha e a’ coimhead coltach gun robh e co-cheangailte ri fuaim a dhèanadh ionnsramaid-chiùil. Mar sin, tha e nà darrach ‘±èì´Ç²ú’ a ghabhail air ionnsramaid, leithid ±èì´Ç²ú-mhòr nan Gà idheal – the great Highland pipes. Bidh sibh mothachail gu bheil e singilte – agus boireanta – ann an Gà idhlig. A’ phìob-mhòr.
           Tha a’ phìob-bheag ann cuideachd – the small pipes. Tha diofar sheòrsaichean dhiubh ann. Agus ʼs fhìor thoigh leam a’ phìob-uilinn aig na h-Èireannaich. Sin na ‘elbow pipes’ no ‘uil(l)eann pipes’. Tha a’ mhala air a chur a dh’at le gluasad na h-uilinn agus ʼs e sin as coireach ri a h-ainm.
Ciamar a chanas sinn ri cuideigin ann an Gà idhlig, ‘Do you play the bagpipes?’ Dh’fhaodadh tu a rà dh: Am bi thu a’ cluich na ±èì´Ç²úa? Ach, leis an fhìrinn innse, bhiodh sin car mì-nà darrach. Tha e nas nà darraiche a rà dh, ‘Am bi thu a’ seinn na ±èì´Ç²úa?’ Seadh, tha seinn a’ ciallachadh ‘play an instrument’. Anns an t-seann Ghà idhlig, b’ e sin prìomh chiall an fhacail. Ann an Gà idhlig na h-Èireann, cleachdaidh iad seinn anns an dòigh sin fhathast.
Cleachdaidh, is sinne ann an Alba fhathast. Bha mi ag èisteachd ri fear an latha eile a’ bruidhinn mu chuideigin a bha ‘a’ seinn na fìdhle’. Agus seo agaibh seanfhacal mu ‘seinn’ agus ‘±èì´Ç²ú’: Bheireadh tu cho fada a’ gleusadh do phìob ʼs a bheireadh fear eile a’ seinn port ‘you’d take as long to tune your pipe as another man would to play a tune’. Tha e a’ seasamh airson ‘you’re nothing but hot air – all talk and no action’. Bheireadh tu cho fada a’ gleusadh do phìob ʼs a bheireadh fear eile a’ seinn port.
Faclan na Litreach
Faclan na Litreach: a’ meòrachadh air: contemplating; ±èì´Ç²ú-³Ü¾±²µ³ó±ð: fallopian tube, oviduct; mamailean: mammals; ±èì´Ç²ú-sgòrnain: trachea; car mì-nadarrach: somewhat unnatural.
Abairtean na Litreach
Abairtean na Litreach: mar a bhios gu leòr de chloinn a’ faighinn an cuid foghlaim: how many children receive their education; tro chà nan nach tuig iad aig an toiseach: through a language they don’t understand to begin with; à dachannan anns an robh Soli ga bruidhinn: from homes in which Soli is spoken; co-dhiù aig ìre na h-à rd-sgoile: at least at the level of the high school; a tha le chèile rim faighinn air an eadar-lìon: which are both to be found on the internet; an aon rud: the same thing; ann am pà irtean eile dhen bhodhaig: in other parts of the body; bidh dotairean is nursaichean a’ cur ±èì´Ç²ú-´Ú³ó³Ü²¹¾±±ô gu feum: doctors and nurses use a catheter; fuaim a dhèanadh ionnsramaid-chiùil: the noise a musical instrument would make; bidh sibh mothachail: you will be aware; ged a tha sinn ga dhèanamh iolra ann am Beurla: although we make it plural in English; tha a’ mhala air a chur a dh’at le gluasad na h-uilinn: the bag is inflated by movement of the elbow; ʼs e sin as coireach ri a h-ainm: that’s responsible for its [fem] name; am bi thu a’ seinn na ±èì´Ç²úa?: do you play the bagpipes?; prìomh chiall an fhacail: the primary meaning of the word; bha mi ag èisteachd ri fear an latha eile: I was listening to a guy the other day; a’ seinn na fìdhle: playing the fiddle.
Puing-chà nain na Litreach
Puing-chà nain na Litreach: Gheibhear e an dà chuid anns an Fhaclair Bheag no anns an t-Seotal: it will be obtained ie found in the Faclair Beag or An Seotal. The passive future form is obtained by adding a terminal (e)ar to the root of the verb. This would give us faighear in this case. However faigh ‘get’ is one of the ten irregular verbs and it behaves irregularly. Thus gheibh is used as the root here while faigh is used for the interrogative or negative form ie am faighear e ‘will it be got?’ and chan fhaighear e ‘it will not be got’. I hope you use Am Faclair Beag () and An Seotal (www.anseotal.org.uk). If not, look them up today – they are very useful.
Seanfhacal na Litreach
Seanfhacal na Litreach: Bheireadh tu cho fada a’ gleusadh do phìob ʼs a bheireadh fear eile a’ seinn port: ‘you’re all talk and no action’.
Broadcasts
- Sun 25 Sep 2016 22:30Â鶹ԼÅÄ Radio nan Gà idheal
- Wed 28 Sep 2016 23:00Â鶹ԼÅÄ Radio nan Gà idheal
Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic
Tha Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic (le PDFs)
All letters
Tha na litrichean uile an seo / The letters are available here
Podcast: Litir do Luchd-ionnsachaidh
Letter To Gaelic Learners
Podcast
-
Litir do Luchd-ionnsachaidh
Litrichean Gaidhlig do luchd-ionnsachaidh. Gaelic letters for students of the language.