18/08/2014
Tha litir bheag na seachdain aig Ruaraidh MacIllEathain. This week's short letter for learners is introduced by Ruaraidh MacLean.
Last on
Clip
-
An Litir Bheag 484
Duration: 03:32
An Litir Bheag 484
Bha mi ann an Tiriodh o chionn greis. Tiriodh Ìosal an Eòrna. Bha mi a’ fuireach ann am Baile Phèadrais. Tha sin air taobh a tuath an eilein. Bha Baile Phèadrais air ainmeachadh, a rèir choltais, airson fear Aodh MacPhèadrais. Bha e na chlèireach anns a’ chòigeamh linn deug.
           Bha mi toilichte a bhith ann oir ’s e am baile as fhaisge air rud ainmeil anns an eilean. ’S e sin Clach a’ Choire. Tha daoine nas eòlaiche oirre an-diugh mar The Ringing Stone. Bidh i a’ dèanamh fuaim mar chlag nuair a bhualas tu oirre le clach eile.
Tha i faisg air a’ chladach. ’S dòcha gu bheil i ann an nà dar de choire eu-domhainn agus gur e sin as coireach ri a h-ainm ann an Gà idhlig. Chan eil mi cinnteach. Ach ’s e clach iongantach a tha innte.
Tha còrr is trì meatairean de dh’fhad innte. Tha dà mheatair gu leth de leud innte. Agus tha i faisg air m’ à irde fhèin os cionn na talmhainn. Agus tha aon rud cinnteach mu a deidhinn – cha bhuin i do Thiriodh. ’S e clach iomrallach a tha innte. ’S e sin a’ Ghà idhlig air erratic – clach a thà inig à à ite eile ann an dèigh o chionn còrr is deich mìle bliadhna. Clach iomrallach.
Tha i air a dèanamh de chlach-ghrà in. Tha i mòran nas òige na ’n gneiss a tha timcheall oirre. Thòisich i a turas ann an Rùm agus sguir i ann an Tiriodh. Nam biodh i ceud slat gu tuath air far a bheil i, cha bhiodh sgeul oirre. Bhiodh i fo na tuinn. Agus ’s e sin a thachras do Thiriodh, a rèir beul-aithris, ma thèid a’ chlach a sgà ineadh. Thèid an t-eilean fo na tuinn.
Tha daoine air a bhith eòlach oirre o chian nan cian. Tha i còmhdaichte le caogad ’s a tri là raichean mu mheud cupa. Tha iad cruinn no ann an cumadh uighe. Thathar a’ smaoineachadh gun robh a’ chlach naomh don t-sluagh ro-eachdraidheil a bha a’ fuireach ann. Bha, agus tha, i sònraichte do na Gà idheil cuideachd. Innsidh mi dhuibh stòiridh mu a deidhinn an-ath-sheachdain.The Little Letter 484
I was in Tiree recently. Low-lying Tiree of the Barley [poetic name]. I was staying in Balephedrish. That’s on the north side of the island. Balephedrish was named, apparently, for Aodh MacPhèadrais. He was a cleric in the fifteenth century.
       I was pleased to be there as it’s the closest village to a famous thing on the island. That’s ‘the corrie stone’. People know it better today as The Ringing Stone. It makes a noise like a bell when you hit it with another stone.
       It’s close to the shore. Perhaps it’s in a sort of shallow corrie and that is the reason for its name in Gaelic. I’m not sure. But it’s an intriguing stone.
       It’s more than three metres long. It’s two and a half metres wide. And it’s nearly my height above the ground. And one thing is certain about it – it doesn’t belong to Tiree. It’s a ‘wandering stone’. That’s the Gaelic for erratic – a stone that came from someplace else in ice more than ten thousand years ago. An erratic.
       It’s made of granite. It’s much younger than the gneiss around it. It started its journey on Rum and ended in Tiree. If it were a hundred yards north of where it is, there would be no sign of it. It would be beneath the waves. And that’s what will happen to Tiree, according to oral tradition, if the stone is split. The island will go below the waves.
       People have known it since time immemorial. It’s covered with 53 markings about the size of a cup. They are round or egg-shaped. It’s thought the stone was sacred to the prehistoric people that were living there. It was, and is, special to the Gaels as well. I’ll tell you a story about it next week.Broadcast
- Mon 18 Aug 2014 19:00Â鶹ԼÅÄ Radio nan Gà idheal
All the letters
Tha gach Litir Bheag an seo / All the Little Letters are here.
Podcast: An Litir Bheag
The Little Letter for Gaelic Learners
An Litir Bheag air LearnGaelic
An Litir Bheag is also on LearnGaelic (with PDFs)
Podcast
-
An Litir Bheag
Litirichean do luchd-ionnsachaidh ura. Letters in Gaelic for beginners.