04/04/2011
Tha litir bheag na seachdain aig Ruaraidh MacIllEathain. This week's short letter for learners is introduced by Ruaraidh MacLean.
Last on
Clip
-
An Litir Bheag 308
Duration: 03:10
An Litir Bheag 308
鈥橲 e F貌ghnan na h-Alba lus ainmeil nam buadh, Lus grinn nan dos calgach thug dearbh air bhith cruaidh; Seann suaicheantas m貌rail t矛r bh貌idheach mo luaidh, 'S tric dh'fhadaich a dheagh chli霉 teine-猫ibhinn nam ghruaidh.
A bheil sibh ag aithneachadh sin? Seo an dreach ann am Beurla na h-Alba: O, the thistle o鈥 Scotland was famous of auld, Wi鈥 its toorie sae snod and its bristles sae bauld; 鈥橳is the badge o鈥 my country, it鈥檚 aye dear tae me; And the thocht o鈥 them baith brings the licht tae my ee.
听听听听听听聽聽聽聽聽 Airson 霉ine mh貌r, cha robh fios agam gur e 貌ran G脿idhlig a bha ann. Ach 鈥檚 e. Th脿inig a鈥 Gh脿idhlig an toiseach. Bha an dreach Beurla na eadar-theangachadh. 鈥橲 e am b脿rd E貌ghann MacColla a sgr矛obh an t-貌ran. Bha esan 脿 Earra-Gh脿idheal. Bha e be貌 anns an naoidheamh linn deug. Rinn Calum MacPh脿rlain an t-eadar-theangachadh gu Beurla.
听听听听听听聽聽聽聽聽 Chunnaic mi d脿 thiotal airson an d脿in 鈥 F貌ghnan na h-Alba agus Suaicheantas na h-Alba. Ach d猫 an tiotal a bha aig an 霉ghdar fh猫in? Uill, fhuair mi lorg air o chionn ghoirid. Bha e anns an leabhar Cl脿rsach nam Beann, a chaidh fhoillseachadh ann an ochd ceud deug, trithead 鈥檚 a sia (1836). Agus b鈥 e tiotal an d脿in Am Foghannan 鈥 Suaicheantas na h-Alba. Tha an d脿 rud anns an ainm!
听听听听听听聽聽聽聽聽 Rugadh is thogadh E貌ghann MacColla air cladach Loch F矛ne, faisg air an Fh霉irneis. Tha sin deas air Inbhir Aora. An ath-sheachdain innsidh mi dhuibh mu a bheatha. Ach an-diugh, f脿gaidh mi sibh leis an rann mu dheireadh de dh鈥橣h貌ghnan na h-Alba. Seo a鈥 Bheurla an toiseach: My blessings be yours! Is there Scotsman ava, Wad stan鈥 by and see ony harm on ye fa鈥? Is there gentle or semple what lives in our land, Wad refuse to drink a health to the thistle so grand?
听听听听听听 Agus a鈥 Gh脿idhlig a sgr矛obh MacColla bho th霉s: Mo bheannachd gu br脿th air! Cia 鈥檔 G脿idheal no 鈥檔 Gall, Nach seasadh gu b脿s e, ga the脿rnadh bho chall? C貌, 矛osal no uasal, bheir cluas do mo dh脿n, Nach 貌ladh leam 鈥淏uaidh leis鈥 bho chuachannan l脿n?The Little Letter 308
The Thistle of Scotland is a famous plant of virtues, Neat plant of the prickly tufts which are provenly hard; A magnificent emblem of my beautiful beloved land, Often its fame kindled a bonfire in my cheek.
听听听听听听聽 Do you recognise that? Here is the version in Scottish English: the thistle o鈥 Scotland was famous of auld, Wi鈥 its toorie sae snod and its bristles sae bauld; 鈥橳is the badge o鈥 my country, it鈥檚 aye dear tae me; And the thocht o鈥 them baith brings the licht tae my ee.
听听听听听听聽 For a long time, I didn鈥檛 know it was a Gaelic song. But it is. The Gaelic came first. The English version was a translation. It鈥檚 the bard, Evan MacColl who wrote the song. He was from Argyll. He lived [was alive] in the 19th Century. Malcolm MacFar-lane made the translation into English.
听听听听听听聽 I鈥檝e seen [saw] two titles for the song 鈥 Thistle of Scotland and Emblem of Scotland. But what title did the author himself have? Well I found it recently. It was in the book Cl脿rsach nam Beann, that was published in 1836. And the song鈥檚 title was The Thistle 鈥 Emblem of Scotland. Both things are in the name!
听听听听听听聽 Evan MacColl was born and raised on the shore of Loch Fyne near Furnace. That鈥檚 south of Inverarary. Next week I鈥檒l tell you about his life. But today, I鈥檒l leave you with the final verse of Thistle of Scotland. Here is the English first: My blessings be yours! Is there Scotsman ava, Wad stan鈥 by and see ony harm on ye fa鈥? Is there gentle or semple what lives in our land, Wad refuse to drink a health to the thistle so grand?
听听听听听听聽 And the Gaelic that MacColl wrote originally: My blessing on it forever! Who the Gael or Lowlander, Wouldn鈥檛 defend it to the death? Who, low or high and who listens to my song, Wouldn鈥檛 drink with me its success from full quaichs?Broadcast
- Mon 4 Apr 2011 19:00麻豆约拍 Radio nan G脿idheal
All the letters
Tha gach Litir Bheag an seo / All the Little Letters are here.
Podcast: An Litir Bheag
The Little Letter for Gaelic Learners
An Litir Bheag air LearnGaelic
An Litir Bheag is also on LearnGaelic (with PDFs)
Podcast
-
An Litir Bheag
Litirichean do luchd-ionnsachaidh ura. Letters in Gaelic for beginners.