Βι¶ΉΤΌΕΔ

Ancient and ArchaeologyΜύ permalink

boudica

This discussion has been closed.

Messages: 1 - 14 of 14
  • Message 1.Μύ

    Posted by helliarty (U1943916) on Monday, 29th August 2005

    Does anyone know why we now use the name Boudica instead of Boadicea for the Iceni warrior queen? When and why did the change occur? I am baffled?

    Report message1

  • Message 2

    , in reply to message 1.

    Posted by henvell (U1781664) on Monday, 29th August 2005

    The English language is always changing and these days there is a tendancy [sp?] to shorten longer words.This one prefers the old spelling,but then it is also old.

    Report message2

  • Message 3

    , in reply to message 1.

    Posted by Ninja-Badger (U1689794) on Tuesday, 30th August 2005

    I was under the impression that Boudica was the correct name but somewhere along the line someone copied it down incorrectly and it passed into common usage as Boadicea.

    Its recently started to be correctly spelt as Boudica, though I'm not sure why.

    Report message3

  • Message 4

    , in reply to message 3.

    Posted by Gilgamesh of Uruk (U211168) on Tuesday, 30th August 2005

    AIUI, "Boadicea" is the Romanised spelling, and she would have called herself "Boudicca". Of course, the common pronunciation of "Boadicea" with a soft "c" is pretty certainly wrong which ever way you spell it.

    Report message4

  • Message 5

    , in reply to message 4.

    Posted by Pugwash Trouserpress (U1865008) on Thursday, 1st September 2005

    I always understood that latin never used a soft 'C'. Therefore Boudicca would be the correct pronunciation. Iceni wound therefore be pronounced 'Ikeni'. Am I misinformed?

    Report message5

  • Message 6

    , in reply to message 5.

    Posted by Gilgamesh of Uruk (U211168) on Thursday, 1st September 2005

    Not on this point you aren't. Latin "g" and "c" were always hard (in classical times) although, oddly, modern Italian uses an "h" as in "funghi" to harden the "g" - sort of opposite to English practice.

    Report message6

  • Message 7

    , in reply to message 5.

    Posted by Saraoc (U1754429) on Thursday, 1st September 2005

    I was wondering about that as well. The Latin C always being hard etc. However, did the Iceni call themselves the Iceni with a hard C or soft C...Or did they in fact call themselves something completely different?

    Report message7

  • Message 8

    , in reply to message 7.

    Posted by Gilgamesh of Uruk (U211168) on Thursday, 1st September 2005

    Since it's usually assumed that "Arminius" is the Latinised form of "Hermann" (and "Flavius" was originally something like "Goldkopf") it's probably risky to assume that the correspondence is too good. Look at Russian. My friend Harriet becomes "Garriet" or something remarkable like that.

    Report message8

  • Message 9

    , in reply to message 8.

    Posted by fascinating (U1944795) on Friday, 2nd September 2005

    Gilgamesh, I do not understand this, you seem to be suggesting that these German names came BEFORE the Latin ones!

    The only reason we know Boadicea's name is because a Roman wrote it down. Thus Boadicea is the only name that has come down to us. Claiming that it would have been Boudicca is just guessing. It could well have been that she was given a latinised name.

    The only evidence we have is that she was called Boadicea (pronounced with a hard C).

    Report message9

  • Message 10

    , in reply to message 9.

    Posted by Nik (U1777139) on Friday, 2nd September 2005

    Correct,
    Usually when a writer from one nation mentions a name from another nation then there is always an instant change in pronounciation at least. That change is aggrevated from following changes in pronounciation of the language of the initial text etc. For example Boadicea in Latin would be pronounced briefly as Bodika or fully as Boadikea or some villagers could say Boudike - if we used later Latin pronounciation, i.e. early Italian that could be pronounced Boaditsea, if we would translate it to Byzantine Greek that would become Vouthikea!!!
    Thus, it is quite difficult to spot the original pronounciation or the proper name etc.
    The most famous example is of course Alexander the Great. In the west his original name Ale'ksantros changed to Alexa'nder (in most european languages) and 'Aleha'ndro' (in Spanish), in Asian though they initially heard Aleskante'r that later became Iskante'r or even Skente'r. The sign ' shows were the pronounciation is emphasised.

    Report message10

  • Message 11

    , in reply to message 1.

    Posted by ap Tom (U1380901) on Sunday, 4th September 2005

    According to Graham Webster's book 'Boudica', the first mistake was with Tacitus in his account of the rebellion who added an extra 'c' making it Boudicca, This was mangled bt medieval copyists who managed to put it down as Boadicea. The mistake was repeated by the Victorian Romantic Poets and became entrenched in popular publications. Reverting to Boudica is an attempt to correct the mistakes of the past.

    Quite simply, Boudica is correct; Boadicea is not.

    Report message11

  • Message 12

    , in reply to message 9.

    Posted by Gilgamesh of Uruk (U211168) on Wednesday, 7th September 2005

    Gilgamesh, I do not understand this, you seem to be suggesting that these German names came BEFORE the Latin ones!
    Μύ



    Since they were adults before coming into contact with the Romans, I think it may be reasonable to assume they had Germanic (OK, Cheruscian if you wish) names before they had Latinised ones, don't you?

    Report message12

  • Message 13

    , in reply to message 9.

    Posted by ap Tom (U1380901) on Friday, 9th September 2005

    ......
    The only reason we know Boadicea's name is because a Roman wrote it down. Thus Boadicea is the only name that has come down to us. Claiming that it would have been Boudicca is just guessing. It could well have been that she was given a latinised name.

    The only evidence we have is that she was called Boadicea (pronounced with a hard C).
    Μύ


    The name the Romans wrote down was not Boadicea, though - that was a Medieval typo. Also, although it wasn't a common name there are other examples of it on the continent and in Ireland. The name also continued in use down the ages and developed with remaining 'Celtic' languages. In Modern Welsh, for example, the name is now Buddug and any philologist worth their salt should be able to demonstrate how that would have transformed from the Brittonic Boudica - not Boadicea. The meaning is Victory, and Buddug is also a Welsh form of Victoria (a similar name was used in Irish).

    As for the 'C' - it is hard in Classical Latin, but soft in Medieval / Ecclesiastical Latin.

    Report message13

  • Message 14

    , in reply to message 13.

    Posted by Gilgamesh of Uruk (U211168) on Friday, 9th September 2005

    Have you ever heard that speech that Supermac gave in "old" (i.e. new) prounciation Latin? Takes some following if you are used to hard C / soft V, but perfectly comprehensible with effort.

    Report message14

Back to top

About this Board

The History message boards are now closed. They remain visible as a matter of record but the opportunity to add new comments or open new threads is no longer available. Thank you all for your valued contributions over many years.

or Μύto take part in a discussion.


The message board is currently closed for posting.

The message board is closed for posting.

This messageboard is .

Find out more about this board's

Search this Board

Βι¶ΉΤΌΕΔ iD

Βι¶ΉΤΌΕΔ navigation

Βι¶ΉΤΌΕΔ Β© 2014 The Βι¶ΉΤΌΕΔ is not responsible for the content of external sites. Read more.

This page is best viewed in an up-to-date web browser with style sheets (CSS) enabled. While you will be able to view the content of this page in your current browser, you will not be able to get the full visual experience. Please consider upgrading your browser software or enabling style sheets (CSS) if you are able to do so.