This discussion has been closed.
Posted by jidian (U3225510) on Tuesday, 21st March 2006
Sorry folks it's the boring one with the medieval latin again. After the last attempt at translating myself and getting it so wrong I'm too nervous to try again, especially this one!!
20 Martii I R.2.
diletto nobis Scutifero Thomas le Archer, pro bono (I think the next one is an and, its a swirly mark, )laudabili Servico quod nobis impendit, (another swirly mark) impendet in futurum.
Thank you before you even look at it.
I鈥檓 not sure about some of these words, but here鈥檚 an opinion. I鈥檓 sure a real Latin scholar will shoot me down in flames.
Diletto 鈥 Not sure about this one. I think it is something like 鈥淚 spread the news of鈥 or "I speak about鈥
Nobis = 鈥渙ur鈥 or 鈥渢o us鈥
Scutifero 鈥 Could it be 鈥渟hield bearer鈥? Scutum -shield. Fero = I carry.
Pro bono = 鈥渇or the good鈥
Laudabilis = praiseworthy
Impendo 鈥 I think that is usually something like 鈥渋s near鈥, but perhaps in this sense it is , "rendered", as in rendered service.
So, and this is very much a guess, it could say
鈥淚 speak of our shield bearer Thomas the Archer, for the good and praiseworthy service he rendered to us and will render in the future.鈥
Absolutely amazing, Thomas was Squire to the Earl of Warwick so your interpretation seems to fit really well. Thanks very much
hey there,
I just typed it into my translator. diletto as one word is unknown, however, di, letto, di meaning a numeral of some kind, and letto meaning death of, I figure it means,
"I speak of the death of our shield bearer, Thomas the Archer, and of the good and praiseworthy service he rendered to us and will render in the future"
the date at the top is 20th of March.
I hope that helps.
20 Martii I R.2.
diletto nobis Scutifero Thomas le Archer, ....听
I am curious about the date which someone has already pointed out is March 20th.
But what about the bit after that? - the IR.2.?
Does it stand for Iohannes Rex, year two of his reign (i.e. 1200/01)?
or
Is it the first year of the reign of Richard II (i.e. 1376/77)?
or none of the above?
Just curious - where are you getting these Medieval Latin phrases from? You researching from actual original medieval primary sources? Researching anything exciting?
S
Yes thanks very much
Getting the latin from Sir William Dugdale's "Antiquities of Warwickshire" and yes it's exciting. I think my ancestors are the Archers of Umberslade Hall but I am checking and double checking every generation to make sure. I have been helped by connecting with a distant cousin whose Great Uncle started the research and so far has not been wrong with any of it.
It stands for the first year of the reign of Richard the Second
I dont think it can be "I speak of the death". because it goes on to speak of "future service" he will render!
It stands for the first year of the reign of Richard the Second听
Thanks for that confirmation, Jidian.
It reminds me of the way legislation is quoted; for example, the '8 Vic Chap. 12', which means the twelfth act promulgated by the eight parliament of Queen Victtoria, I think.
Maybe someone will confirm this for me also.
Thanks but it wasn't his death. The Earl was giving him a grant, and he didn't die until 1425.
Yes you're right.
I dont think it can be "I speak of the death". because it goes on to speak of "future service" he will render! 听
His death isn,t mentioned. Actually, on re-reading it, I think "impendit" is present tense, so it is more like, "the service he renders and will render in the future".
That's assuming I have translated impendit properly, of course.
In 17th c.Italian, diletto=delightful - so maybe a general term of praise as used here?
Good idea, it would fit in with the general inscription
...
20 Martii I R.2.
diletto nobis Scutifero Thomas le Archer, ...
听
I cannot claim to be a good Latin scholar but it occurs to me that 'DILETTO' might be a misreading of 'Dilecto' (from 'DILECTUS' meaning 'beloved') and, if so, it goes with Scutifero and the first phrase should be read as follows:
'Concerning our beloved shield-bearer, Thomas le Archer,....'
The History message boards are now closed. They remain visible as a matter of record but the opportunity to add new comments or open new threads is no longer available. Thank you all for your valued contributions over many years.
or 听to take part in a discussion.
The message board is currently closed for posting.
The message board is closed for posting.
This messageboard is .
Find out more about this board's
麻豆约拍 漏 2014 The 麻豆约拍 is not responsible for the content of external sites. Read more.
This page is best viewed in an up-to-date web browser with style sheets (CSS) enabled. While you will be able to view the content of this page in your current browser, you will not be able to get the full visual experience. Please consider upgrading your browser software or enabling style sheets (CSS) if you are able to do so.