Βι¶ΉΤΌΕΔ

Βι¶ΉΤΌΕΔ BLOGS - Gavin Hewitt's Europe
Β« Previous | Main | Next Β»

Lost in translation

Gavin Hewitt | 18:51 UK time, Thursday, 5 November 2009

Late last night the Tories were taken aback by the language used by the French Secretary of State for European Affairs, Pierre Lellouche.

His words were scathing and undiplomatic in tone. He told The Guardian the Conservatives had "castrated" their influence in Europe. As regards the negotiating style of William Hague, the shadow foreign secretary, he said: "They have one line and they just repeat the line. It is a very bizarre sense of autism". He denounced David Cameron's plans to bring back some powers from Brussels to Britain as "pathetic".

But by this afternoon the French minister had a different take on all this. "Pathetic" in French means "sad", he told the Βι¶ΉΤΌΕΔ. "I meant I was saddened, we are saddened in France to see the debate going in more and more euro-sceptical, euro-hostile tones".

He said he didn't realise that the word "autistic" was so offensive in English and withdrew the remark. Apparently the word is commonly used in France and translates very badly into English.

So in the end the message was lost in translation. Earlier another French minister had opined that it would be very difficult working with the Conservatives. On the evidence of the past 24 hours that is self-evidently true.

Comments

or to comment.

Βι¶ΉΤΌΕΔ iD

Βι¶ΉΤΌΕΔ navigation

Βι¶ΉΤΌΕΔ Β© 2014 The Βι¶ΉΤΌΕΔ is not responsible for the content of external sites. Read more.

This page is best viewed in an up-to-date web browser with style sheets (CSS) enabled. While you will be able to view the content of this page in your current browser, you will not be able to get the full visual experience. Please consider upgrading your browser software or enabling style sheets (CSS) if you are able to do so.